Kansas

Katalan Tradiktè yo nan Kansas

Gade 11 Katalan tradiktè yo disponib nan Kansas nan rezo 2,298 lengwis nou nan tout peyi a.

Bezwen tradiksyon Katalan pou dokiman, depo legal, oswa materyèl biznis? Jwenn yon estimasyon enstantane.

Lester G.

Katalan Tradiktè · Kansas

Tradiksyon nan Italyen nan Anglè, Panyòl (Espay) nan Anglè, Katalan nan Anglè, ak Fransè (Frans) nan Anglè.

I interpret between Italian, Spanish, Catalan, or French and English in consecutive mode across on-site, telephone, and video-remote settings. My translation work moves documents from these same source languages into English with a focus on business, finance, legal matters, energy and environment, marketing, and social sciences. My background includes mediating high-stakes technology licensing negotiations and conducting channel-check research for investment funds across European markets. I have translated annual reports for major industrial firms and rendered complex legal documents such as loan contracts and licensing agreements. Earlier work involved compiling and translating refugee case histories for asylum petitions, requiring precise handling of sensitive personal narratives alongside strict legal terminology.
Italyen nan AnglèPanyòl (Espay) nan Anglè

Ester R.

Katalan Tradiktè · Kansas

Tradiksyon nan Anglè nan Panyòl (Espay) ak Anglè nan Katalan.

B.A. in Translation and Interpreting from top Spanish University (Universidad Autonoma de Barcelona) (2000) Extensive professional experience as a translator, copywriter, proofreader and reporter. Good knowledge of health, biomedicine, marketing and advertising issues.
Anglè nan Panyòl (Espay)Anglè nan Katalan

Bingxia Y.

Katalan Tradiktè · Kansas

Tradiksyon nan Chinwa simplify nan Anglè, Anglè nan Chinwa simplify, Fransè (Frans) nan Anglè, ak Fransè (Frans) nan Katalan.

I've worked as a Chinese-English translator and interpreter both in China and USA. I have worked for several translation agencies on a project basis and I've been an active editor/translator/writer for newspapers, magazines and online media for more than 4 years. I have also translated and published two books. I'm specialized in news, marketing, legal translations. I've worked in extensively in all three areas. I'm also very good at consecutive and simultaneous interpretation. I hold the advanced interpretation certificate (highest ranked professional certificate in china). I also have good reading/writing/translating ability in French (with a college minor in French). I've the experience and capabilities to perform various tasks in translation and interpretation. I believe I can be a qualified candidate for upcoming opportunities.
Chinwa simplify nan AnglèAnglè nan Chinwa simplify

Jose J.

Katalan Tradiktè · Kansas

Tradiksyon nan Katalan nan Panyòl (Espay), Anglè nan Panyòl (Espay), Anglè nan Katalan, ak Panyòl (Espay) nan Katalan.

I studied English linguistics in University and fell in love with how languages work. I am bilingual (Spanish/Catalan) and ever since I started working as a teacher I developed a profound love towards teaching and working with the languages I know. I have translated some web sites, helped in the translation of a book along with many other small projects such as voice-overs, interpreting, etc.
Katalan nan Panyòl (Espay)Anglè nan Panyòl (Espay)

Jose Nicanor L.

Katalan Tradiktè · Kansas

Tradiksyon nan Anglè nan Panyòl (Espay), Panyòl (Espay) nan Anglè, Panyòl (Espay) nan Katalan, ak Anglè nan Katalan.

I have been working as a Catalan and Spanish translator and Foreign Language Teacher specializing in teaching English For Specific Purposes, with professional students from different sectors such as Industrial Design, Law and Psychology. My business relationship with an industrial designer from my hometown has lead to gaining expertise in different fields such as teaching, account management and translation. Before that I used to be a translation project manager, proofreader and occassional translator for a language services provider in Valencia, Spain, where I dealt with texts from very different fields: Sworn translations, technical documents, EU logistics projects, art gallery catalogs.
Anglè nan Panyòl (Espay)Panyòl (Espay) nan Anglè

Michelle K.

Katalan Tradiktè · Kansas

Tradiksyon nan Panyòl (Espay) nan Anglè, Anglè nan Panyòl (Espay), Katalan nan Panyòl (Espay), ak Katalan nan Anglè.

I am certified as a Spanish Interpreter by the Judicial Council of the Supreme Court, with native command of Spanish and U.S. English. My practice focuses on business, medical, and legal translation and interpretation across English, Spanish, and Catalan language pairs. With over a decade of experience, I deliver precise linguistic solutions tailored to professional and regulated environments.
Panyòl (Espay) nan AnglèAnglè nan Panyòl (Espay)

Francisca M.

Katalan Tradiktè · Kansas

Tradiksyon nan Anglè nan Panyòl (Espay), Fransè (Frans) nan Panyòl (Espay), ak Katalan nan Panyòl (Espay).

I consider myself a reliable professional, I take my job very seriously always taking into account the global project. As I have been involved in management roles in the past, I know how important is every task within a translation project and the importance of meeting deadlines and milestones. I also enjoy playing with words and do my best not to leave any issue unninvestigated. In a time where quality is not always preferred over prize, I still think we need to take care of what our users receive, the quality of the localised text is of major importance to me.
Anglè nan Panyòl (Espay)Fransè (Frans) nan Panyòl (Espay)

Sandra A.

Katalan Tradiktè · Kansas

Tradiksyon nan Panyòl (Espay) nan Anglè, Katalan nan Anglè, Anglè nan Panyòl (Espay), ak Anglè nan Katalan.

I work as a translator and interpreter between English, Spanish, and Catalan. My practice covers both consecutive and simultaneous interpretation for on-site, telephone, and video remote settings. I handle translation and interpretation projects across business, legal, marketing, medical, pharmaceutical, social sciences, and telecommunications fields. My background includes serving as an assistant to the Ambassador of Spain, where I managed diplomatic protocol and provided language support. I am a certified courtroom interpreter and hold an MA in Spanish Linguistics. Beyond my client work, I have taught advanced Spanish translation and grammar. My experience ranges from technical manuals and construction plans to classic literature and high-level diplomatic correspondence.
Panyòl (Espay) nan AnglèKatalan nan Anglè

Labede F.

Katalan Tradiktè · Kansas

Tradiksyon nan Panyòl (Espay) nan Fransè (Frans) ak Katalan nan Fransè (Frans).

Dears Sirs, I would like to apply for the position of translator of spanish-french in your company. I am a legal translator but I can translate others texts (general, administration, business, turism...) I garantee quality, precision and punctuality. Rate : 0.10 dollars/word Looking forward to hear from you, please do not hesitate in contacting me for a translation test or to obtain further information. Yours sincerely, Florence Labède Spanish>french translator 08640 OLESA DE MONTSERRAT SPAIN Tel : +34 93 778 19 20/ +34 690 193 493 florence.labede@yahoo.fr www.actiweb.es/traductionpyrenea/ CURRICULUM VITAE FORMAL EDUCATION 2004-2005: Postgraduate distance course in Human Right at Nantes University (FRANCE). The dissertation was made in “Foundations and evolution of the adoptions in Europe" 1998-1999: Degree in Civil law at Social Sciences University UT1 in Toulouse. Specialized in criminal sciences and law. (FRANCE). 1997-1998: Diploma in Civil Law. Specialization in Civil Law. Toulouse University. (FRANCE) 1995-1997: Diploma in General Studies of law at Toulouse University. (FRANCE) 1994-1995: First year of Classic Filology at the Mirail University in Toulouse (FRANCE). 1993-1994: High school diploma, specializing in Philosophie, Letters and Languages at secondary school Jean Jaurès at Foix (FRANCE). WORK EXPERIENCE April 2008-Actually: Freelance translator from spanish to french Specialized in: law documents, contracts, generals, turism, culturals January-March 2008: export assistant in a spanish company, Industrias J.Sardañes in Barcelona. Translator for the direction with the arab clients ( spanish>french) September 2006-December 2007: Company Lawyer at Urbitex Iberica 2003 ( Barcelona)Advice, claims, in charge of the mail with french companies. Civil andcommercial law. Debtors claims. Daily translation from spanish to french of mail. August 2002-August 2006: French Teacher at BCNLanguages. The courses prepared by the teacher are from groups of 12 students at all levels inthe school or at the company premises ( Catalan of Cartographie, Jardiland...) Translation from spanish to french of texts and the website of the school. Translation of touristic texts and company presentations. July 2000- June 2002: French Teacher at the CEE Idiomas in Madrid training for groups at the school or at company permises ( Carrefour, Citroën...) LANGUAGES : French: Mother tongue Spanish: Excellent level, read, spoken and written English: basic level Catalan: Verbal and written understanding COMPUTER LITERACY Internet Office (Word, excel...) Cordial Factura Plus Promaker File
Panyòl (Espay) nan Fransè (Frans)Katalan nan Fransè (Frans)

Gaelle L.

Katalan Tradiktè · Kansas

Tradiksyon nan Panyòl (Espay) nan Fransè (Frans), Anglè nan Fransè (Frans), Katalan nan Fransè (Frans), ak Italyen nan Fransè (Frans).

Phd translator
Panyòl (Espay) nan Fransè (Frans)Anglè nan Fransè (Frans)

Lidia B.

Katalan Tradiktè · Kansas

Tradiksyon nan Anglè nan Panyòl (Espay), Anglè nan Katalan, Panyòl (Espay) nan Anglè, ak Katalan nan Anglè.

I am an English-Spanish and English-Catalan translator and interpreter working across legal, immigration, marketing, education, and business fields. My practice includes consecutive and simultaneous interpretation for on-site hearings, depositions, conferences, and community events, as well as telephone and video remote assignments. I handle complex asylum interviews, regulatory proceedings, and specialized medical or scientific gatherings while ensuring precise terminology and cultural nuance. My background includes designing and rating language proficiency examinations based on ILR criteria, where I assessed regional variants and provided detailed performance feedback. Holding a law degree and a community interpreter certificate, I deliver accurate translations, transcriptions, and summaries for diverse clients. Whether editing machine translation output, localizing company-wide materials, or producing award-winning journalistic content, I focus on clarity, grammatical accuracy, and faithful representation of the source message.
Anglè nan Panyòl (Espay)Anglè nan Katalan