Расхождение бангладешского и индийского бенгальского
Бангладешский и калькуттский бенгальский значительно разошлись в лексике, произношении и культурном регистре — «ছুটি» означает «праздник» в Бангладеш, но «увольнение/отставку» в калькуттском бенгальском; существенно отличаются кулинарная терминология, термины родства и административная лексика. Использование калькуттского переводчика для бангладешского клиента (или наоборот) создаёт систематические недоразумения. Мы подбираем диалект для каждого задания в соответствии с происхождением говорящего.
Регистры sadhu bhasha и cholito bhasha
В бенгальских юридических документах используется sadhu bhasha (সাধু ভাষা — формальный литературный регистр) с санскритскими глагольными формами и лексикой, тогда как устные показания ведутся на cholito bhasha (চলিত ভাষা — разговорный регистр). «যাইতেছে» (sadhu) и «যাচ্ছে» (cholito) означают одно и то же — «идёт», но на совершенно разных регистрах. Переводчики должны работать с обоими регистрами — читать формальные документы и переводить разговорную речь — не запутывая суд.
Бенгальское письмо и преобразование цифр
В бенгальском используется собственное письмо с более чем 50 символами, включая сложные лигатуры согласных (যুক্তবর্ণ), где несколько согласных сливаются в единые формы. Бенгальские цифры (০১২৩৪৫৬৭৮৯) встречаются в официальных документах и должны быть преобразованы в арабские. Переводчики, зачитывающие документы вслух, должны точно декодировать лигатуры и переводить цифры в реальном времени — ошибки в датах, номерах дел или идентификационных номерах могут сорвать иммиграционное разбирательство.
Контекст кризиса рохинджа
Всё больше дел, требующих бенгальского устного перевода, связано с кризисом беженцев рохинджа — беженцы рохинджа в лагерях Кокс-Базар в Бангладеш говорят на рохинджа (родственном, но отличном от читтагонгского бенгальского), а бангладешские гуманитарные работники, чиновники и свидетели в разбирательствах, связанных с рохинджа, нуждаются в бенгальском устном переводе. Наши переводчики разбираются в геополитическом контексте, различиях между диалектами рохинджа и бенгальского, а также в гуманитарной терминологии.