Link Translations
Услуги сертифицированного перевода

Сертифицированный Украинский Перевод

Сертифицированный перевод с украинского: свідоцтво про народження (свидетельства о рождении), свидетельства о браке, дипломы и гражданские документы из органов ЗАГС Украины. Наши переводчики — носители украинского языка — работают как с современными украиноязычными документами, так и со старыми двуязычными украинско-русскими записями советской эпохи, обеспечивая точную транслитерацию, соответствующую романизации вашего паспорта для подачи документов в USCIS.

40 миллионов носителей 🇺🇦 Українська

Почему для документов на Украинский нужны специализированные переводчики

Наши переводчики украинского — носители языка, работающие со всем спектром украинских документов: свидетельствами после обретения независимости из органов ЗАГС, двуязычными документами советской эпохи и экстренной документацией военного времени. Они разбираются в системе транслитерации украинского языка (которая отличается от русской транслитерации для идентично выглядящих кириллических букв), в цепочке апостилирования и консульской легализации, а также в административной терминологии украинской системы записи актов гражданского состояния.

Если вам нужен перевод українського свідоцтва про народження для гуманитарного пароля, диплома вищого навчального закладу для оценки квалификации, судебного решения для иммиграционных процедур или полного комплекта украинских гражданских документов для воссоединения семьи — наша украинская команда предоставляет сертифицированные переводы с точной транслитерацией с кириллицы на латиницу.

Подписанный сертификат точности прилагается к каждому переводу — принимается USCIS, судами и университетами

Выполнение большинства сертифицированных переводов за 24 часа — доступен срочный перевод в тот же день

Каждый проект проходит двойную проверку качества вторым независимым лингвистом

Почему перевод с Украинский требует экспертных знаний

Украинский имеет уникальные лингвистические особенности, с которыми машинный перевод и неспециализированные переводчики не справляются.

01

Украинская и русская кириллица

Украинская кириллица имеет уникальные буквы, отсутствующие в русском (і, ї, є, ґ), и иное соответствие букв и звуков. "Г" — это /h/ в украинском, но /g/ в русском: "Григоренко" транслитерируется как "Hryhorenko" по-украински, а не "Grigorenko". Неправильная транслитерация вызывает несоответствие имён в USCIS.

02

Двуязычные документы советской эпохи

Многие украинцы располагают старыми документами, выданными в советский период на обоих языках — украинском и русском. Их перевод требует понимания того, какой язык является приоритетным, а также советской административной терминологии, отличающейся от современного украинского употребления.

03

Контекст гуманитарного пароля и TPS

Недавняя волна украинской иммиграции связана с особой документацией — включая экстренные проездные документы, временные удостоверения личности и документацию гуманитарного пароля, — требующей переводчиков, знакомых с этими специфическими форматами.

04

Апостиль и легализация

Украинские документы часто требуют апостиля от Министерства юстиции или консульской легализации. Переводчики должны правильно переводить все заверительные штампы, печати и отметки апостиля, сопровождающие основной документ.

Машинный перевод vs. профессиональный

Узнайте, почему Google Translate и инструменты ИИ не могут заменить сертифицированных переводчиков-людей при работе с юридическими документами. Одно неверно переведённое слово может задержать ваше дело или сделать вашу заявку недействительной.

Сравнение качества перевода — юридический текст на Украинский
Одно и то же исходное предложение — разные подходы
Исходный текст (Украинский)

Це свідоцтво видано відділом РАЦС Шевченківського району м. Києва.

Машинный переводНеточный

Это свидетельство было дано отделом РАЦС Шевченковского района города Киева.

"дано" следует заменить на "выдано"; "РАЦС" оставлено как аббревиатура без расшифровки; "Шевченковского" неверно — правильно "Шевченківського"
Профессиональный переводЮридически точный

Настоящее свидетельство выдано отделом записи актов гражданского состояния (РАЦС) Шевченківського района города Киева.

Аббревиатура РАЦС расшифрована и переведена; название района правильно транслитерировано с использованием украинской (не русской) романизации

Документы на Украинский, которые мы переводим

Мы предоставляем сертифицированный перевод всех типов документов на Украинский. Каждый перевод включает подписанный сертификат точности, принимаемый USCIS, судами и учебными заведениями.

Свідоцтво про народження (Свидетельство о рождении)
Свідоцтво про шлюб (Свидетельство о браке)
Диплом
Атестат (Аттестат о среднем образовании)
Свідоцтво про розірвання шлюбу (Свидетельство о разводе)
Довідка про несудимість (Справка о несудимости)
Свідоцтво про смерть (Свидетельство о смерти)
Паспорт (Страницы паспорта)
Рішення суду (Решение суда)
Довіреність (Доверенность)

Как заказать перевод документов с Украинский

Наш оптимизированный 5-этапный процесс гарантирует, что ваши документы на Украинский будут переведены точно, профессионально сертифицированы и доставлены быстро.

Шаг 01

Загрузите документ

Отправьте документ через наш защищённый портал или по электронной почте. Мы принимаем PDF, Word, JPEG, PNG, TIFF и все основные форматы — даже фотографии документов.

Шаг 02

Получите расчёт стоимости

Получите подробный и прозрачный расчёт в течение нескольких минут. Никаких скрытых комиссий — цена включает перевод, редактирование, проверку качества и сертификат точности.

Шаг 03

Экспертный перевод

Сертифицированный лингвист — носитель языка со специализацией в вашем типе документов — выполняет точный перевод, сохраняя юридический смысл и культурный контекст.

Шаг 04

Контроль качества

Второй лингвист независимо проверяет перевод на точность, единообразие терминологии и форматирование — наша гарантия двойной проверки.

Шаг 05

Сертифицированная доставка

Получите готовый перевод с подписанным сертификатом точности, готовый к подаче в USCIS, суды, университеты и государственные органы.

Сертифицированный и нотариально заверенный перевод с Украинский для иммиграции

USCIS, иммиграционные суды и государственные органы требуют сертифицированного перевода всех документов на иностранных языках. Наши переводы с Украинский соответствуют всем федеральным и региональным требованиям.

Требование USCIS

Сертифицированный перевод

Каждый перевод с Украинский включает подписанный сертификат точности — заверенное заявление переводчика о том, что перевод является полным и точным. Это минимальное требование для подачи в USCIS, судебных документов и оценки академических квалификаций (WES, ECE, члены NACES).

Суды и консульства

Нотариально заверенный перевод

Нотариально заверенный перевод включает подтверждение нотариуса о подлинности подписи переводчика. Некоторые суды штатов, иностранные консульства и государственные учреждения требуют нотариального заверения в дополнение к сертификации. Мы предоставляем нотариально заверенные переводы с Украинский с возможностью выполнения в тот же день.

Для международного использования

Услуги апостилирования

Для документов на Украинский, используемых за рубежом, апостиль удостоверяет их подлинность в соответствии с Гаагской конвенцией. Мы координируем услуги апостилирования с офисом Государственного секретаря, предоставляя полный пакет: сертифицированный перевод + нотариальное заверение + апостиль — готовый к международному юридическому использованию.

Типичные случаи использования перевода с Украинский для иммиграции и юридических целей

Форма USCIS I-130 (Петиция о воссоединении с родственником)
Форма USCIS I-485 (Изменение статуса)
Заявления на визу невесты/жениха K-1
Заявления на натурализацию и гражданство
Петиции по делам беженцев и предоставления убежища
Продление и замена грин-карты
Иммиграционные петиции на основании семейных связей
Визовые заявления на основании трудоустройства
Перевод документов по решению суда
Оценка квалификаций (WES / ECE)
Заявления на поступление в университет
Заявления на профессиональную лицензию

Отрасли, которым мы предоставляем услуги Украинский Перевод

Наши специалисты по Украинский переводчики обладают глубокими знаниями в каждой отрасли, обеспечивая точную терминологию и соответствие нормативным требованиям.

Юридическая сфера и иммиграция

Судебные документы, иммиграционные петиции, контракты, допросы и юридическая переписка.

Здравоохранение и медицина

Медицинские карты, документы клинических исследований, коммуникации с пациентами и страховые формы.

Государственный и общественный сектор

Документы федеральных, региональных и местных органов власти, публичные уведомления и нормативные подачи.

Финансы и банковское дело

Финансовая отчётность, аудиторские заключения, банковские документы и материалы по соответствию нормативным требованиям.

Образование и наука

Табели успеваемости, дипломы, научные работы и документы для оценки квалификаций.

Корпоративный и деловой сектор

Контракты, презентации, маркетинговые материалы, руководства и корпоративные коммуникации.

Найдите специалистов по Украинский Переводчики по штатам

Наша сеть специалистов по Украинский переводчики охватывает все Соединённые Штаты. Выберите свой штат, чтобы найти квалифицированных специалистов рядом, или закажите дистанционные услуги из любой точки.