Розрізнення дарі та фарсі
Дарі та іранська фарсі мають спільне письмо, але відрізняються лексикою, вимовою та адміністративними термінами. «Тазкера» (афганське посвідчення) проти «шенаснаме» (іранське посвідчення). Залучення перекладача з іранської фарсі для афганських документів призводить до помилок.
Складність формату тазкери
Афганські посвідчення особи тазкера мають унікальний багатосторінковий формат із рукописними записами у кількох колонках. Перекладачі повинні розуміти кожне поле та його юридичне значення для імміграційного використання.
Письмо справа наліво
Дарі використовує персько-арабське письмо, яке читається справа наліво, тоді як числа в тексті читаються зліва направо. Відтворення макету для перекладу англійською вимагає ретельного форматування.
Термінологія SIV та військова термінологія
Багато справ з перекладу мовою дарі стосуються заявок SIV, які потребують точного перекладу афганських військових звань, позначень підрозділів та термінології коаліційних сил.