Ашанті тві та Акуапем тві
Хоча два основних діалекти тві є взаємозрозумілими, вони відрізняються вимовою та частиною лексики. Юридичні та громадські документи можуть використовувати будь-який із варіантів, і перекладачі повинні відповідати конкретному діалекту клієнта для ефективної комунікації.
Аканські традиції іменування за днем народження
Ганська аканська система іменування включає імена за днем народження (наприклад, Кофі = хлопчик, народжений у п'ятницю, Ама = дівчинка, народжена в суботу). Ці імена мають культурне значення і повинні бути точно відображені в перекладених документах.
Неформальні та громадські документи
Деякі ганські документи — зокрема громадські довідки, листи вождів та церковні записи — є рукописними або мають нестандартний формат. Наші перекладачі працюють із такими неформальними документами поряд з офіційними державними документами.
Перемикання між англійською та тві
Багато ганських документів містять змішаний англо-тві текст, з офіційними заголовками англійською та описовим змістом мовою тві, або навпаки. Перекладачі повинні вільно працювати в цьому двомовному документальному середовищі.