Chữ viết Phải sang Trái & Bố cục
Văn bản tiếng Ả Rập chạy từ phải sang trái, đòi hỏi định dạng đặc biệt khi dịch sang tiếng Anh. Văn bản đa hướng (số, danh từ riêng) phải được xử lý cẩn thận để bảo toàn cấu trúc tài liệu và tính dễ đọc trong bản dịch.
Biến thể Phương ngữ & Vùng miền
Tiếng Ả Rập Ai Cập, Levantine, vùng Vịnh và Maghreb khác biệt đáng kể. Giấy khai sinh Ả Rập Xê Út sử dụng thuật ngữ khác với giấy khai sinh Ai Cập. Các dịch giả của chúng tôi được ghép nối theo quốc gia xuất xứ tài liệu của quý khách.
Dấu Phụ & Nguyên âm hóa
Chữ viết Ả Rập thường bỏ qua nguyên âm ngắn — cùng một bộ khung phụ âm có thể tạo thành các từ khác nhau. Tài liệu pháp lý đôi khi thiếu dấu phụ, đòi hỏi các dịch giả chuyên gia có thể xác định cách đọc chính xác dựa vào ngữ cảnh.
Lịch Hồi giáo & Hệ thống Pháp luật
Nhiều tài liệu tiếng Ả Rập sử dụng lịch Hijri và tham chiếu hệ thống pháp luật dựa trên luật Sharia song song với luật dân sự. Các dịch giả phải chuyển đổi chính xác ngày tháng và giải thích các khái niệm pháp lý không có tương đương trực tiếp trong tiếng Anh.