为何法律翻译风险极高
不是抽象问题 — 而是我们的法律团队在每份文件中都必须防范的具体失误模式。
法律精确性要求
一个术语的误译就可能改变合同条款或法院裁决的含义。
司法管辖区专用术语
法律概念和术语在大陆法系和普通法系之间有所不同。
保密性要求
法律文件包含特权信息,要求严格的安全措施。
为什么法律精准就是全部工作
一个条款就可能让您付出代价的地方 case.
美国的"attorney"在英国是"solicitor"或"barrister"——这个区别至关重要。西班牙的公证文件与墨西哥遵循不同的程序。普通法和大陆法体系使用根本不同的框架。
- 01普通法 ↔ 大陆法对价 · escritura · instrumento
- 02attorney ↔ solicitor / barristerUS ↔ UK 术语偏移
- 03按司法辖区的公证程序西班牙 ≠ 墨西哥 ≠ 德国
- 04法院受理格式联邦 · 州 · USCIS · USPTO
专为 法院受理.
三十年法律语言专家调派经验 — 每位译员均受过法律培训,每份文件都经过双人复核后才签署准确性证明。
- A锁定法律术语表按事项、按司法辖区
- B双语言专家法律审校译员 + 独立法律审校员
从提交到 认证交付
专为法律文件所要求的严谨性、精确性和保密性而设计。
提交 文件
通过安全客户门户、加密电子邮件或快递上传 — NDA 自首次联系起生效。
法律 语言专家 已分配
按司法辖区、执业领域和语言组合匹配 — 每位译员均受过法律培训。
翻译并 审校
主法律译员和独立审校员会协同处理每一份文件。
认证并 印章
在接收机构要求时提供签署的准确性证明和公证。
交付
以原始格式接收您的翻译件,并附有认证文件。
我们翻译的法律文件类型
三类文件 — 每类都有自己的程序框架、周转时间和接收机构。
合同及公司文件
跨境交易和公司治理 — 遵守保密条款,术语在整个事项中保持一致。
- 合同与协议
- 公司章程
- 授权委托书
- 房地产文件
诉讼及法院文件
可供法院使用的翻译,附签署的准确性证明 — 被美国联邦及州法院接受。
- 法庭文件与诉状
- 证词笔录
- 宣誓书与声明书
- 仲裁裁决
监管及 IP
专利申请、移民文件和监管申报 — 按接收机构要求排版。
- 专利与知识产权文件
- 移民文件
- 合规文件
- 监管备案文件
01你们的认证译文是否被美国法院接受?
是。每份认证法律翻译都附有签署的准确性证书,公证也默认包含。我们的认证通常被联邦法院、州法院、USCIS 和 USPTO 接受。
02你们如何保护特权和机密事项?
每个事项均签署 NDA,通过客户门户进行基于角色的访问,并使用具备法律资质的译员。我们是 ATA 企业会员。源文件不会离开我们的环境,也可按要求签署贵所的 NDA。
03你们能处理大批量 discovery 和诉讼文件吗?
可以。我们可为数千页诉讼事项配置团队,使用锁定术语、双译员审校和单一项目经理对接。也可为进行中的 discovery 设置每日交付和滚动 QA。
04交付文件如何返回?
最终文件会通过 email 和客户门户按所需格式交付,并保留审计记录和逐文件下载回执以满足合规要求。
上传文件,并在数秒内获得 即时报价
。
项目报价将在一小时内返回。认证翻译随附准确性证明 — 被 USCIS、法院和大学接受。












