翻译内容悄悄失去合规性的地方
《康复法案》第508条要求联邦机构确保其电子和信息技术(EIT)对残障人士无障碍可用。
丢失标签的 PDF 文件
重新导出的 PDF 常会丢失标签树、阅读顺序、替代文本和语言属性——把合规的英文源文件变成不合规的译文。我们会在目标语言环境中重建每一个标签。
未翻译的替代文本与 ARIA
当替代文本、ARIA 标签和表单提示仍停留在源语言时,屏幕阅读器用户会遇到障碍。页面在视觉上“可用”,但对 AT 用户却消失了——我们会与可见文案一起提取并翻译每一条可访问字符串。
破坏合规性的布局偏移
译文会变长、换行并重新排布——悄悄破坏颜色对比度、焦点顺序和表头关系。每个语言环境都需要重新测试,而不只是重新渲染。
为什么联邦项目需要可访问本地化
联邦可访问性——以 every 语言实现。
《康复法案》Section 508 要求联邦机构及其承包商让残障人士能够访问 EIT。内容被翻译后,这项要求并不会结束。
- 01标签树与阅读顺序在每次 PDF 导出和翻译流程中保持不变
- 02替代文本与 ARIA 标签以与可见文案同样的谨慎程度翻译
- 03颜色对比度与键盘顺序按语言环境重新测试——文本长度会改变一切
- 04表头与语言标签在每个翻译页面设置 <TH scope> 和 lang="…"
测试使用 JAWS, NVDA, VoiceOver.
由可访问性专家进行自动检查加人工屏幕阅读器审阅——每个语言环境在交付前均对照 WCAG 2.1 AA 签署确认。
- A每个项目进行可访问性评估翻译前差距报告 + 修复计划
- B人工 + 自动 QAaxe, WAVE, JAWS, NVDA, VoiceOver——每次发布
从评估到 通过合规测试的交付
Link Translations 采用全面的方法确保所有本地化内容符合第508条标准。
可访问性 评估
在翻译前后对您的内容进行全面的无障碍合规性审查。
专业 本地化
由经过无障碍标准培训的语言专家提供专业翻译和本地化服务。
PDF 标签 修复
重建标签树、校正阅读顺序、设置替代文本和语言属性——每个目标语言环境均达到 PDF/UA-ready。
文档 格式处理
为PDF、HTML及其他格式提供无障碍文档排版,确保标签和结构正确。
合规 测试
自动检查加人工屏幕阅读器审阅,对照 WCAG 2.1 AA 和 Section 508——交付前修复问题。
每个界面——每个语言环境——均可访问
在执行本地化项目时,我们会翻译所有替代文本(alt text),为图片和多媒体提供无障碍信息。我们还会适当翻译所有标题和标签,以描述内容的主题或目的,确保符合第508条合规要求。
带标签 PDF 修复
使用正确的标签树、阅读顺序、替代文本、表头和语言属性重建 PDF——无论源文件还是译后文件,每个目标语言环境均达到 PDF/UA-ready。
- 无障碍PDF和文档
- 屏幕阅读器标签适配
- 图片替代文本翻译
- 无障碍标题和标签
网站与 UI 可访问性
通过屏幕阅读器、键盘导航、焦点顺序和颜色对比度检查测试翻译后的 UI——每次发布都在各语言环境中按 WCAG 2.1 AA 重新验证。
- 键盘导航支持
- 颜色对比度合规
- 辅助技术兼容性
- SEO优化提升
此问题的本地化答复。
上传文件并获取即时报价
几秒内完成。
项目报价会在一小时内返回。认证翻译随附 Certificate of Accuracy — USCIS、法院和大学均可接受。
