Legal Translation
Contrats, dossiers judiciaires, depositions, brevets et documents de conformite — traduits par des linguistes formes au droit et experts en terminologie juridique.
Pourquoi la traduction juridique est a haut risque
Not abstractions — the specific failure modes our legal team is held to prevent on every file.
Precision juridique requise
Un seul terme mal traduit peut changer le sens d'une clause contractuelle ou d'une decision de justice.
Terminologie specifique a la juridiction
Les concepts et termes juridiques varient entre les systemes de droit civil et de common law.
Exigences de confidentialite
Les documents juridiques contiennent des informations privilegiees qui exigent des mesures de securite strictes.
Why legal precision is the whole job
Where a clause can cost a case.
Un "attorney" aux Etats-Unis est un "solicitor" ou un "barrister" au Royaume-Uni — et la distinction est importante. Un document notarie en Espagne suit des procedures differentes de celles du Mexique. Les systemes de common law et de droit civil utilisent des cadres fondamentalement differents.
- 01Common law ↔ civil lawConsideration · escritura · instrumento
- 02Attorney ↔ solicitor / barristerUS ↔ UK terminology drift
- 03Notarial procedure by jurisdictionSpain ≠ Mexico ≠ Germany
- 04Court-acceptance formattingFederal · state · USCIS · USPTO
Built for court-acceptance.
Three decades of legal dispatch — every translator legally trained, every file dual-reviewed before a Certificate of Accuracy is signed.
- ALocked legal glossaryPer-matter, per-jurisdiction
- BDual-linguist legal reviewTranslator + independent legal reviewer
From submission to certified delivery
Concu pour la rigueur, la precision et la confidentialite qu'exigent les documents juridiques.
Submit documents
Upload through the secure client portal, encrypted email, or courier — NDA in force from first contact.
Legal linguist assigned
Paired by jurisdiction, practice area, and language pair — every translator legally trained.
Translate and review
Primary legal translator and an independent reviewer work in tandem on every file.
Certify and seal
Signed Certificate of Accuracy and notarization where the receiving authority requires it.
Delivery
Final files delivered by email and through the customer portal in your required format.
Documents juridiques que nous traduisons
Three document families — each with its own procedural framework, turnaround, and receiving authority.
Contracts & corporate
Cross-border deals and corporate governance — confidentiality clauses respected, terminology locked across the matter.
- Contrats et accords
- Statuts d'entreprise
- Procuration
- Documents immobiliers
Litigation & court
Court-ready translations with signed Certificate of Accuracy — accepted by federal and state courts across the U.S.
- Dossiers et actes de procedure judiciaires
- Transcriptions de depositions
- Declarations sous serment
- Sentences arbitrales
Regulatory & IP
Patent applications, immigration paperwork, and regulatory filings — formatted for the receiving authority.
- Brevets et documents de propriete intellectuelle
- Documents d'immigration
- Documents de conformite
- Depots reglementaires
01Are your certified translations accepted by U.S. courts?
Yes. Every certified legal translation comes with a signed Certificate of Accuracy and notarization is included as our default — not an add-on you have to request. Our certifications are routinely accepted by federal courts, state courts, USCIS, and USPTO.
02How do you protect privileged and confidential matter?
NDA on every matter, role-based access through our customer portal, and translators vetted for legal credentials. We are an ATA Corporate Member. Source files never leave our environment, and we sign your firm’s NDA on request.
03Can you handle large discovery and litigation volumes?
Yes. We dispatch teams for multi-thousand-page litigation matters with locked terminology, dual-linguist review, and a single project manager as your point of contact. Daily delivery cadence and rolling QA can be set up for active discovery.
04How are deliverables returned?
Final files are delivered both by email and through the customer portal in your required format — with audit trail and per-file download receipts retained for compliance.
Upload your file and get your instant quote
in seconds.
Project quotes return within the hour. Certified translations come with a Certificate of Accuracy — accepted by USCIS, courts, and universities.












