Fichiers pris en charge Formats
Nous prenons en charge pratiquement tous les formats de fichiers que vous pouvez nous soumettre. Des documents standard aux fichiers de conception complexes, nous avons ce qu'il vous faut.
Pièges de format que nous contournons par l’ingénierie
La traduction n’est pas seulement du texte — chaque format a ses règles structurelles. Les casser, c’est livrer un build cassé ou une brochure déformée.
Formatage qui casse à l’export
Tableaux, notes de bas de page, en-têtes et mises en page DTP déformés par un copier-coller naïf. Nous extrayons le texte traduisible sans perturber la structure, puis le recomposons à l’import.
Code, balises et placeholders
XML, JSON, .resx, .properties — chaque format a sa propre syntaxe pour les variables et les balises inline. Touchez le mauvais caractère et le build échoue.
Multimédia et texte minuté
Synchronisation des sous-titres, synchronisation audio, empaquetage SCORM — la traduction doit respecter les fréquences d’images, limites de caractères et contraintes du lecteur.
Même format à l’entrée, même format à la sortie
Modifiable, structuré, conscient des balises.
Nous acceptons le fichier de travail — pas un export aplati — afin de garder votre structure, vos styles et votre code inline intacts.
- 01Formats modifiables.docx · .xlsx · .pptx · .idml · .ai · .psd · .fm
- 02Chaînes structurées.json · .xml · .yaml · .resx · .properties · .po · .xliff
- 03Texte minuté.srt · .vtt · .scc · scripts voix off et doublage
Même fichier, translated & clean.
Déposez le livrable directement dans votre repo, votre CMS, votre file DTP — aucune étape de conversion requise.
- 01Mise en page préservéeTableaux, notes, en-têtes, gabarits intacts
- 02Tags & placeholders verifiedVariables, ICU, pluriels, HTML entities validés
- 03Passage de QA visuelleRevue côte à côte par rapport à la source, puis validation
Du fichier brut au fichier prêt à livrer
Chaque fichier passe par les mêmes cinq stations — analyser, extraire, traduire, reconstruire, QA.
File analyse
Nous analysons vos fichiers pour determiner la meilleure approche de traduction tout en preservant la mise en forme.
Text extraction
Le texte traduisible est extrait a l'aide des outils appropries tout en maintenant la structure du document.
Traduction
Des traducteurs professionnels travaillent sur votre contenu en utilisant des outils de TAO de pointe.
File reconstruction
Le texte traduit est reintegre dans le format d'origine, avec des ajustements de PAO si necessaire.
Layout QA et livraison
QA visuelle côte à côte par rapport à la source, validation des balises et placeholders, puis livraison dans le format d’origine.
Tous les formats que nous traitons — par catégorie
Link Translations possede l'expertise et la technologie necessaires pour traiter une grande variete de formats de fichiers. Notre systeme de gestion de traduction et nos outils de TAO sont compatibles avec tous les principaux types de documents, garantissant que vos traductions conservent la mise en forme et la mise en page d'origine.
Documents et publication assistée par ordinateur
Fichiers bureautiques modifiables et mises en page de création — traduits en place, rendus dans le même format avec la mise en page conservée.
- Microsoft Word (.doc, .docx)Word
- Microsoft Excel (.xls, .xlsx)Excel
- Microsoft PowerPoint (.ppt, .pptx)PowerPoint
- Adobe InDesign (.indd, .idml)InDesign
- Adobe Illustrator (.ai)Illustrator
- Adobe Photoshop (.psd)Photoshop
- Adobe Acrobat (.pdf)PDF · OCR
- Adobe FrameMaker (.fm)FrameMaker
Chaînes logiciel et Web
Fichiers de ressources, balisage et données structurées — traduits avec balises, placeholders et pluralisation préservés.
- HTML/XHTMLHTML
- XMLXML
- JSONJSON
- YAMLYAML
- PHPPHP
- ASP/ASP.NETASP.NET
- JSPJSP
- Fichiers de ressources (.resx, .properties).resx · .properties
Multimédia et e-learning
Sous-titres, scripts de voix off et modules d’apprentissage — minutés, synchronisés et testés dans le lecteur.
- Fichiers de sous-titres (SRT, VTT, SCC)SRT · VTT · SCC
- Fichiers video (pour le sous-titrage)Pour sous-titrage
- Fichiers audio (pour la transcription)Transcription
- Flash (.fla, .swf)Flash
- Formats e-learning (SCORM)SCORM · xAPI
Si vous ne voyez pas votre format dans la liste, veuillez nous contacter - nous le prenons probablement en charge ou pouvons trouver une solution.
01Question fréquente
Réponse localisée pour cette question.
02Question fréquente
Réponse localisée pour cette question.
03Question fréquente
Réponse localisée pour cette question.
04Question fréquente
Réponse localisée pour cette question.
05Question fréquente
Réponse localisée pour cette question.
Envoyez les fichiers. Nous définirons le chemin le plus net.
Les devis de projet arrivent dans l’heure. Les demandes de fichiers pris en charge sont vérifiées par format, source modifiable, besoins de mise en page et package de livraison avant le début du travail.












