Эритрейская военная и политическая терминология
Эритрейские дела об убежище ссылаются на конкретные военные и политические структуры — учебный лагерь Сава (ሳዋ), облавы принудительной вербовки гифа (ግፋ), партийный аппарат НФДС (Народный фронт за демократию и справедливость) и обозначения званий, характерные для Вооружённых сил обороны Эритреи. Наши переводчики понимают эти реалии и точно передают их иммиграционным судьям.
Эритрейский и эфиопский диалекты тигринья
Эритрейский тигринья и эфиопский тигринья различаются лексикой, произношением и культурными реалиями. Эритрейский проситель убежища использует иную административную терминологию (Министерство местного самоуправления), чем тыграйский беженец (система кебеле). Наши переводчики подбираются по стране происхождения для точной коммуникации.
Устный перевод с учётом травмы
Многие клиенты, говорящие на тигринья, являются жертвами принудительной вербовки, сексуального насилия в военных лагерях, торговли людьми на Синае или конфликта в Тыграе. Переводчики должны работать с шокирующими показаниями с профессиональным самообладанием, точно передавая эмоциональную составляющую — не смягчая и не приукрашивая травматические повествования, существенные для дел об убежище.
Письмо геэз и транслитерация имён
Тыграйские имена, записанные письмом геэз (ፊደል), дают весьма различные английские написания — «ብርሃነ» может быть записано как Berhane, Birhane или Berhanè. Переводчики должны уточнять написание имён у клиентов и отмечать несоответствия в транслитерации, которые могут повлиять на решения USCIS по делу.