Надзвичайно обмежений пул перекладачів
Мовою банар розмовляють лише близько 160 000 осіб у світі, майже всі — у Центральному нагір'ї В'єтнаму. Пул кваліфікованих перекладачів у США надзвичайно малий. Ми підтримуємо зв'язки з діаспорними громадами банар у Північній Кароліні та Джорджії для залучення перекладачів, які поєднують вільне володіння мовою з професійною підготовкою — критична відмінність від ненавчених членів громади, яких використовують як імпровізованих перекладачів.
Усна культура та прогалини в судових свідченнях
Банар — переважно усна мова з обмеженою письмовою традицією. Багато носіїв мови банар — особливо старші — не вміють читати жодною мовою, включаючи в'єтнамську. Перекладачі повинні поєднати усну оповідну традицію (циклічне, контекстуальне оповідання) з лінійним, фактично конкретним форматом, який вимагає імміграційний суд США, не спотворюючи свідчення мовця.
Анімістично-християнський культурний контекст
Громади банар поєднують традиційні анімістичні вірування (духи yang, гонгові церемонії, культуру общинного довгого будинку) з протестантським християнством, привнесеним місіонерами. Заяви про переслідування часто стосуються як руйнування церков, так і придушення традиційних практик. Перекладачі повинні точно передавати такі поняття, як yang pơtao (духовне лідерство села), поряд із християнською релігійною термінологією.
В'єтнамський адміністративний мовний рівень
Усі офіційні документи для носіїв мови банар видані в'єтнамською — hộ khẩu (реєстрація домогосподарства), chứng minh nhân dân (посвідчення особи), giấy khai sinh (свідоцтво про народження). Перекладачі повинні працювати з в'єтнамською документною термінологією, спілкуючись із заявниками-носіями мови банар, які можуть не розуміти в'єтнамський текст у власних документах.