Розбіжності між бангладешською та індійською бенгальською
Бангладешська та калькуттська бенгальська значно розійшлися в лексиці, вимові та культурному регістрі — «ছুটি» означає «вихідний» у Бангладеш, але «звільнення/відставку» в калькуттській бенгальській; харчова термінологія, терміни родинних зв'язків та адміністративна лексика суттєво відрізняються. Залучення калькуттського бенгальського перекладача для бангладешського клієнта (або навпаки) призводить до систематичних непорозумінь. Ми підбираємо перекладача за діалектом для кожного завдання.
Регістри садху бхаша та чоліто бхаша
У бенгальських юридичних документах використовується садху бхаша (সাধু ভাষা — формальний літературний регістр) із санскритизованими дієслівними формами та лексикою, тоді як усні свідчення — чоліто бхаша (চলিত ভাষা — розмовний регістр). «যাইতেছে» (садху) та «যাচ্ছে» (чоліто) обидва означають «йде», але в абсолютно різних регістрах. Перекладачі повинні орієнтуватися в обох регістрах — читаючи формальні документи та перекладаючи розмовне мовлення — не вводячи суд в оману.
Бенгальське письмо та конвертація цифр
Бенгальська використовує власне письмо з понад 50 символами, включаючи складні лігатури приголосних (যুক্তবর্ণ), де кілька приголосних зливаються в одну форму. Бенгальські цифри (০১২৩৪৫৬৭৮৯) з'являються в офіційних документах і повинні бути конвертовані в арабські цифри. Перекладачі, що зачитують документи вголос, повинні точно розшифровувати лігатури та конвертувати цифри в реальному часі — помилки в датах, номерах справ чи ідентифікаційних номерах можуть зірвати імміграційне провадження.
Контекст кризи рохінджа
Дедалі більше справ із бенгальським усним перекладом пов'язані з кризою біженців рохінджа — біженці рохінджа в таборах Кокс-Базар у Бангладеш розмовляють мовою рохінджа (спорідненою, але відмінною від читтагонгського діалекту бенгальської), а бангладешські працівники гуманітарних організацій, чиновники та свідки у провадженнях, пов'язаних із рохінджа, потребують перекладу бенгальською. Наші перекладачі розуміють геополітичний контекст, різницю між діалектами рохінджа та бенгальської, а також відповідну гуманітарну термінологію.