Відмінність каталонської від іспанської мови
Каталонська — окрема мова, а не діалект іспанської. Залучення іспанського перекладача для каталономовного мовця є як лінгвістично неадекватним, так і культурно образливим — особливо для мовців із Каталонії, які міцно ідентифікують себе з каталонською мовною ідентичністю. Наші перекладачі — носії каталонської мови, які забезпечують переклад рідною мовою мовця.
Незалежність Каталонії та політичний контекст
Справи за участю каталонських громадян можуть містити посилання на референдум про незалежність 2017 року, переслідування лідерів руху за незалежність, статтю 155 Конституції Іспанії та ширший каталонський рух за суверенітет. Перекладачі повинні точно та нейтрально передавати цю політично забарвлену термінологію, не висловлюючи власних оцінок.
Окреме каталонське цивільне право
Каталонія має власний цивільний кодекс (Codi Civil de Catalunya), що регулює сімейне право, спадкування та майно — окремо від іспанського Código Civil. Перекладачі повинні точно передавати каталонські правові поняття, такі як "legítima" (обов'язкова частка спадщини за каталонськими правилами), "pubilla/hereu" (традиційні спадкові призначення) та "parella estable" (фактичний партнер/цивільне партнерство).
Діалектні варіації між територіями
Центральнокаталонський (Барселона), валенсійський (Валенсія), балеарський (Мальорка, Менорка) та русільйонський (південна Франція) варіанти мають лексичні та фонетичні відмінності. Наприклад, "noi/noia" (центральний) та "xiquet/xiqueta" (валенсійський) для позначення дитини. Наші перекладачі відповідають конкретному регіональному варіанту мовця.