Повністю відмінна від мандаринської
Фучжоуський діалект належить до гілки мінь дун — повністю відокремленої від мандаринської (гуаньхуа), кантонської (юе) та навіть хоккієн (мінь нань). Взаємна зрозумілість відсутня. Фучжоуськомовний, який каже «nguāi» (я/мене) проти мандаринського «wǒ», ілюструє, наскільки фундаментально відрізняються ці мови. Суди, які призначають мандаринських перекладачів фучжоуськомовним, порушують належне судочинство — наша команда забезпечує належний мовний доступ.
Надзвичайна складність тонального сандхі
Фучжоуська має одну з найскладніших систем тонального сандхі серед усіх китайських діалектів — тони змінюються не лише на основі наступного складу, а у складних моделях по цілих фразах. Цитатний тон слова може ніколи не з'явитися в природному мовленні. Лише носії фучжоуської можуть орієнтуватися в цій системі; некорінні китайські перекладачі не можуть її відтворити.
Обмежена доступність перекладачів
Кваліфіковані фучжоуські перекладачі надзвичайно рідкісні по всій країні. Більшість судів та установ мають труднощі з пошуком фучжоуських перекладачів, часто помилково призначаючи мандаринських або кантонських перекладачів натомість. Наша команда підтримує спеціальний реєстр носіїв фучжоуської, спеціально підготовлених для юридичного, медичного та імміграційного усного перекладу.
Специфічна для громади лексика
Фучжоуська громада Нью-Йорка розвинула власну лексику для американських інституцій та процесів — імміграційні терміни, лексика робочого місця та посилання на місцеві об'єкти, які розуміють лише перекладачі, інтегровані в громаду. Наші перекладачі знають ці специфічні для громади терміни та поєднують їх зі стандартною англійською юридичною та медичною термінологією.