Відмінність від тагальської/філіппінської
Ілокано НЕ є взаємозрозумілою з тагальською/філіппінською — це окремі австронезійські мови з різною граматикою, лексикою та фонологією. Призначення тагальського перекладача для ілоканомовної особи — серйозна помилка, яку іноді допускають суди та лікарні. Наш процес прийому спеціально ідентифікує ілоканомовних осіб і підбирає їм перекладачів — носіїв ілокано.
Контекст спільноти Гаваїв і Каліфорнії
Ілокано-американська спільнота зосереджена на Гаваях (де ілокано є третьою за поширеністю мовою штату) та в Центральній долині Каліфорнії. Багато справ стосуються сільськогосподарських працівників, літніх бенефіціарів сімейних петицій або багатопоколінних сімей, де бабусі й дідусі розмовляють лише ілокано. Наші перекладачі розуміють конкретний імміграційний і соціальний контекст цієї спільноти.
Культурні моделі комунікації
Ілоканомовні особи можуть демонструвати культурні моделі комунікації, незнайомі американським судам — включаючи непряме мовлення, шанобливість до авторитетних осіб та небажання заперечувати або детально пояснювати без конкретного спонукання. Наші перекладачі розпізнають ці моделі та сприяють ефективній комунікації, не порушуючи меж ролі перекладача.
Іспанські запозичення та історичні записи
Лексика ілокано включає численні іспанські запозичення за століття колоніального правління — "kasamiento" (шлюб), "binyag" (хрещення), "eskuela" (школа). Крім того, старіші цивільні та церковні записи можуть містити іспаномовні записи разом з іменами ілокано. Наші перекладачі точно обробляють ці історичні мовні шари.