Спільне письмо деванагарі, окрема мова
Маратхі та гінді використовують деванагарі, але маратхі має унікальні фонеми (ळ /ɭ/, ऱ /ɽ/), інші граматичні структури та зовсім окремі юридичні та адміністративні лексикони. Гіндімовні перекладачі систематично неточно перекладають маратхі — наші перекладачі є носіями मराठी, які працюють з унікальною морфологією та регістром мови.
Офіційний та розмовний регістри
Маратхі має чіткий поділ між शुद्ध मराठी (літературною/офіційною маратхі), що використовується в судах та уряді, та बोलीभाषा (розмовною маратхі), що використовується пацієнтами та родинами. Наші перекладачі вільно перемикають регістри — передаючи офіційну мову судді маратхімовному в доступних термінах, водночас відтворюючи розмовні відповіді мовця правильною юридичною англійською.
Адміністративна та юридична термінологія Махараштри
Маратхійські юридичні провадження посилаються на तलाठी (сільський податковий офіцер), तहसीलदार (субрайонний магістрат) та कोतवाल (начальник міської поліції) — терміни без прямих англійських відповідників. Наші перекладачі точно контекстуалізують ці посилання для американських суддів та адвокатів, незнайомих з адміністративною ієрархією Махараштри.
Контекст комерційного та кіносектору Мумбаї
Багато справ з усним перекладом маратхі стосуються комерційного сектору Мумбаї або маратхійської кіно-/розважальної індустрії (मराठी चित्रपट). Наші перекладачі розуміють контракти Болівуду та маратхійської кіноіндустрії, термінологію промислових спорів Махараштри та мову комерційних судів Мумбаї.