Подвійне граматичне число
Словенська мова унікально зберігає двоїну — "midva" (ми двоє) на відміну від "mi" (ми), "oba zakonca" (обоє подружжя) на відміну від "vsi zakonci" (усі подружжя). У судових провадженнях конструкції двоїни несуть точне значення щодо кількості залучених сторін. "Obtoženec" (один обвинувачений) — "obtoženca" (два обвинувачених) — "obtoženci" (три або більше обвинувачених) — наші перекладачі передають ці точні числові відмінності, яких англійська мова не має.
Надзвичайне діалектне розмаїття
Словенія має понад 40 діалектів — найвищу щільність діалектів на душу населення в Європі — і деякі з них взаємно незрозумілі. Мовці з Прекмур'я (північно-східна Словенія) використовують паннонську словенську з угорським впливом, тоді як приморська словенська (Primorska) має італійський вплив. Наші перекладачі визначають діалектний регіон мовця та адаптуються відповідно.
Три історичні епохи документообігу
Словенські імміграційні справи можуть містити посилання на документи трьох різних періодів: австро-угорського (до 1918, часто німецькою або двомовні німецько-словенські), югославського (1918–1991, іноді двомовні словенсько-сербохорватські із соціалістичною термінологією) та незалежної Словенії (з 1991 і до тепер, стандартизовані за нормами ЄС). Наші перекладачі пояснюють ці історичні контексти судам, незнайомим з історією Словенії.
Складна відмінкова система та відмінювання імен
Словенська мова відмінює іменники через шість граматичних відмінків, що значно змінює особові імена. "Novak" стає "Novaka" (родовий), "Novaku" (давальний), "Novakom" (орудний) залежно від контексту. В одному юридичному документі ім'я однієї особи може з'являтися у кількох формах. Наші перекладачі визначають форму називного відмінка та забезпечують послідовне відтворення в англомовних юридичних документах.