Діалекти індійської та шрі-ланкійської тамільської
Шрі-ланкійська тамільська (діалект Джафни) відрізняється від індійської тамільської лексикою, вимовою і навіть деякими граматичними аспектами. "வீடு" (vīṭu, будинок) є спільним для обох, але адміністративна та культурна термінологія суттєво розходиться. На слуханнях у справах про притулок залучення перекладача з індійської тамільської для носія шрі-ланкійської тамільської може призвести до непорозумінь щодо критично важливих свідчень, пов'язаних із конфліктом.
Термінологія конфлікту ТІВТЕ
Справи про надання притулку шрі-ланкійським тамілам часто містять посилання на конфлікт ТІВТЕ (Тигри визволення Тамілу Ілама), викрадення білими фургонами, допити КРВ (Кримінально-розшуковий відділ) та конкретні військові операції. Наші перекладачі розуміють такі терміни, як "இனப்படுகொலை" (iṉappaṭukolai, геноцид), "காணாமல்போனவர்கள்" (kāṇāmal pōṉavarḵaḷ, зниклі безвісти), та політичний контекст, що стоїть за цими заявами.
Диглосна мовна структура
Тамільська є класичною диглосною мовою — письмовий/офіційний регістр (செந்தமிழ்) кардинально відрізняється від розмовної тамільської (கொச்சைத்தமிழ்). Юридичні документи використовують літературну тамільську із санскритськими запозиченнями, тоді як свідки говорять розмовною мовою. Перекладачі повинні точно поєднувати обидва регістри в режимі реального часу.
Складна система гоноративів
Тамільська має розгалужену систему гоноративів — "நீ" (nī, неформальне ви/ти), "நீங்கள்" (nīṅkaḷ, формальне ви) та дієслівні форми, що кодують рівень поваги. У юридичних справах перекладачі повинні підтримувати відповідний регістр, точно передаючи рівень шанобливості або фамільярності мовця.