Три основні діалектні групи
Тибетська мова має три взаємно незрозумілі діалектні групи — У-Цанг (центральнотибетська, включаючи лхаський діалект), амдо та кам. Перекладач центральнотибетського діалекту не може надійно перекладати для носія амдо. Наша команда включає перекладачів з усіх трьох діалектних регіонів, і ми підбираємо кожному клієнту правильну діалектну групу.
Буддійська та монастирська термінологія
Тибетські заяви про надання притулку часто містять посилання на буддійські концепції та монастирське життя — «བལ་མ» (лама, духовний наставник), «དགོན་པ» (гомпа, монастир), «སྤྲུལ་སྐུ» (тулку, перероджений лама), «བཀའ་རྒྱུད» (лінія Каг'ю). Перекладачі повинні точно передавати ці релігійні концепції імміграційним суддям, які можуть не мати жодного уявлення про буддизм.
Лексика політичного переслідування
Тибетські заяви про надання притулку містять специфічну політичну термінологію — «རང་དབང» (рангванг, незалежність/свобода), «བཙན་བྱོལ» (цендж'ол, вигнання), «འཛིན་བཟུང» (дзіндзунг, арешт/затримання), «བཀའ་རྒྱ» (каг'я, указ). Наші перекладачі розуміють політичні кампанії КНР у Тибеті та термінологію ЦТА для їх описання, забезпечуючи точні свідчення при розгляді справ про надання притулку.
Тибетська система ввічливості
Тибетська мова має розгалужену систему ввічливості з трьома рівнями мовлення — звичайним (ཕལ་སྐད), ввічливим (ཞེ་ས) та надзвичайно ввічливим (для вищих лам та Далай-лами). Слово «їсти» змінюється на кожному з трьох рівнів. Перекладачі повинні орієнтуватися в цій системі, точно передаючи зміст англійською мовою, яка не має відповідних відмінностей.