Chữ Kirin & Vấn Đề Phiên Âm
Tiếng Bulgaria sử dụng bảng chữ cái Kirin với các ký tự như Ъ (đại diện một nguyên âm, khác với tiếng Nga nơi nó là dấu cứng) và Щ (phát âm "sht" trong tiếng Bulgaria, không phải "shch" như tiếng Nga). Nhận diện sai tiếng Bulgaria là tiếng Nga và áp dụng quy tắc phiên âm tiếng Nga gây lỗi tên trong hồ sơ tòa án và hồ sơ di trú.
Thuật Ngữ Hành Chính Hậu Cộng Sản
Tài liệu pháp lý và dân sự Bulgaria giữ lại thuật ngữ từ thời cộng sản — tham chiếu đến "народен съвет" (hội đồng nhân dân), "ТКЗС" (nông trường tập thể) và các định dạng tài liệu cũ. Phiên dịch viên phải giải thích chính xác các tham chiếu thể chế lịch sử này khi chúng xuất hiện trong lời khai về nguồn gốc tài liệu hoặc lịch sử cá nhân.
Định Dạng Tài Liệu EU và Quốc Gia
Kể từ khi Bulgaria gia nhập EU năm 2007, tài liệu có thể được cấp theo định dạng đa ngôn ngữ EU hoặc định dạng truyền thống Bulgaria. Phiên dịch viên phải hiểu cả hai hệ thống và nhận biết các cơ quan hành chính khác nhau — община (thành phố), ГРАО (đăng ký dân sự GRAO) và НЗОК (Quỹ Bảo hiểm Y tế Quốc gia) — được tham chiếu trong lời khai.
Hậu Tố Mạo Từ Xác Định
Tiếng Bulgaria gắn mạo từ xác định dưới dạng hậu tố đặc biệt với ba dạng chỉ định: "документът" (tài liệu-này), "документа" (tài liệu-kia). Trong lời khai pháp lý, nhân chứng có thể sử dụng các dạng mạo từ khác nhau cho cùng một khái niệm, và phiên dịch viên phải nhận biết chúng đề cập đến cùng một thực thể mà không nhầm lẫn.