Hệ thống chữ viết Mkhedruli và âm vị học độc đáo
Bảng chữ cái Mkhedruli 33 chữ cái của tiếng Georgia không liên quan đến bất kỳ hệ thống chữ viết nào khác trên thế giới. Phiên dịch viên phải chuyển tả chính xác tên và thuật ngữ pháp lý tiếng Georgia chứa các chuỗi phụ âm (ví dụ: გვპრცქვნი — sáu phụ âm liên tiếp) xa lạ với âm vị học tiếng Anh, đảm bảo thư ký tòa và thẩm phán nhận được các bản la-tinh hóa chính xác cho hồ sơ.
Sự phức tạp của động từ đa nhân xưng
Động từ tiếng Georgia mã hóa chủ ngữ, tân ngữ trực tiếp và tân ngữ gián tiếp trong một từ duy nhất — "გადმოგველაპარაკა" có nghĩa "anh/chị ấy nói với chúng tôi thay mặt bạn" trong một từ. Phiên dịch viên phải phân tích ngay lập tức các dạng động từ dày đặc này trong quá trình khai nhanh để tránh bỏ sót các bên liên quan trong các phát biểu được phiên dịch.
Thuật ngữ chính trị hậu Liên Xô
Các vụ tị nạn Georgia thường xuyên tham chiếu đến Cách mạng Hoa hồng (2003), chiến tranh với Nga năm 2008, truy tố chính trị thời Saakashvili, và sự chiếm đóng đang diễn ra của Nga tại Abkhazia và Nam Ossetia. Phiên dịch viên phải truyền đạt chính xác các thuật ngữ như იძულებით გადაადგილებული პირი (người di tản nội địa) và ოკუპირებული ტერიტორია (lãnh thổ bị chiếm đóng) với ý nghĩa chính trị chính xác.
Chuyển mã Georgia-Nga ở người nói lớn tuổi
Người nhập cư Georgia lớn tuổi sống phần lớn cuộc đời dưới thời Liên Xô thường xen lẫn thuật ngữ pháp lý và hành chính tiếng Nga (прописка, ЗАГС, характеристика) vào lời khai tiếng Georgia. Phiên dịch viên phải nhận diện các từ vay mượn tiếng Nga này và dịch chính xác sang tiếng Anh mà không gây nhầm lẫn.