Thành thạo Bokmål và Nynorsk
Hai tiêu chuẩn viết chính thức của Na Uy — Bokmål (được ~85% dân số sử dụng, đặc biệt tại Oslo và miền đông Na Uy) và Nynorsk (được sử dụng ở miền tây và nông thôn Na Uy) — phản ánh các truyền thống ngôn ngữ khác nhau. Các thông dịch viên của chúng tôi xử lý cả hai tiêu chuẩn và xác định người nói Na Uy sử dụng dạng nào, đảm bảo thông dịch phù hợp ngữ vực.
Phân biệt Tiếng Na Uy, Tiếng Đan Mạch và Tiếng Thụy Điển
Tiếng Na Uy, tiếng Đan Mạch và tiếng Thụy Điển có thể hiểu lẫn nhau một phần, nhưng thuật ngữ pháp lý và hành chính có sự khác biệt đáng kể — "stevning" (Na Uy: trát đòi hầu tòa), "stævning" (Đan Mạch), "stämning" (Thụy Điển) trông giống nhau nhưng mang trọng lượng pháp lý riêng theo từng quyền tài phán. Các thông dịch viên của chúng tôi chuyên về tiếng Na Uy, không bao giờ thay thế bằng thông dịch viên tiếng Đan Mạch hoặc Thụy Điển cho các thủ tục tiếng Na Uy.
Thuật ngữ ngành hàng hải & dầu khí
Sự thống trị của Na Uy trong vận tải hàng hải và dầu khí Biển Bắc có nghĩa là thông dịch tiếng Na Uy thường liên quan đến từ vựng chuyên ngành — "boreriggskontrakt" (hợp đồng giàn khoan), "sjøforsikring" (bảo hiểm hàng hải), "produksjonsdelingsavtale" (thỏa thuận chia sẻ sản lượng). Các thông dịch viên của chúng tôi có kinh nghiệm chuyên ngành cho các bối cảnh thương mại giá trị cao này.
Ký tự đặc biệt & Quy ước đặt tên
Tên và thuật ngữ pháp lý Na Uy bao gồm æ, ø và å — là các chữ cái riêng biệt (không phải dấu phụ) làm thay đổi hoàn toàn nghĩa. "For" có nghĩa là "cho" nhưng "før" có nghĩa là "trước"; "bar" có nghĩa là "quầy bar" nhưng "bår" có nghĩa là "quan tài". Các thông dịch viên của chúng tôi đảm bảo những khác biệt này được bảo toàn trong thông dịch và mọi nội dung được ghi chép lại.