Три основные диалектные группы
Тибетский язык имеет три взаимно непонятные диалектные группы — У-Цанг (центрально-тибетский, включая лхасский диалект), амдоский и кхамский. Переводчик центрально-тибетского диалекта не может надёжно переводить для носителя амдоского диалекта. В нашей команде есть переводчики из всех трёх диалектных регионов, и мы подбираем каждому клиенту переводчика нужной диалектной группы.
Буддийская и монастырская терминология
Тибетские дела об убежище часто ссылаются на буддийские концепции и монастырскую жизнь — «བལ་མ» (лама, духовный учитель), «དགོན་པ» (гомпа, монастырь), «སྤྲུལ་སྐུ» (тулку, перерождённый лама), «བཀའ་རྒྱུད» (линия Кагью). Переводчики должны точно передавать эти религиозные концепции иммиграционным судьям, которые могут не иметь представления о буддизме.
Лексика политических преследований
Тибетские дела об убежище включают специфическую политическую терминологию — «རང་དབང» (рангванг, независимость/свобода), «བཙན་བྱོལ» (цэнджол, изгнание), «འཛིན་བཟུང» (дзиндзунг, арест/задержание), «བཀའ་རྒྱ» (кагья, указ/приказ). Наши переводчики понимают политические кампании КНР в Тибете и терминологию ЦТА для их описания, обеспечивая точную передачу показаний по делам об убежище.
Тибетская система почтительных форм
Тибетский язык имеет разработанную систему почтительных форм с тремя уровнями речи — обычная (ཕལ་སྐད), почтительная (ཞེ་ས) и сверхпочтительная (используется по отношению к высшим ламам и Далай-ламе). Слово «есть» меняется на всех трёх уровнях. Переводчики должны ориентироваться в этой системе, точно передавая смысл на английском, где подобные различия отсутствуют.