Юридичні перекладацькі послуги

Контракти, судові документи, протоколи допитів, патенти та документи щодо відповідності — перекладені лінгвістами з юридичною освітою та знанням термінології.

Виклик

Чому юридичний переклад — це високі ставки

3 ризики · аудит на кожен проєкт

Не абстракції — конкретні сценарії помилок, які наша юридична команда зобов’язана запобігати в кожному файлі.

Юридична точність обов'язкова

Одне неправильно перекладене слово може змінити значення пункту контракту чи судового рішення.

Подвійна перевірка100%

Термінологія, специфічна для юрисдикції

Правові концепції та терміни відрізняються в системах цивільного та загального права.

Юрисдикції60+

Вимоги конфіденційності

Юридичні документи містять конфіденційну інформацію, що вимагає суворих заходів безпеки.

NDA у файлі100%
Точність і контекст

Чому юридична точність — це вся робота

Два запитання, відповіді →
Ризик

Де пункт договору може коштувати case.

«Attorney» у США — це «solicitor» або «barrister» у Великій Британії — і ця різниця має значення. Нотаріально засвідчений документ в Іспанії передбачає інші процедури, ніж у Мексиці. Системи загального та цивільного права використовують принципово різні підходи.

  • 01Загальне право ↔ континентальне правоconsideration · escritura · instrumento
  • 02Attorney ↔ solicitor / barristerТермінологічний зсув US ↔ UK
  • 03Нотаріальна процедура за юрисдикцієюІспанія ≠ Мексика ≠ Німеччина
  • 04Форматування для прийняття судомФедеральний · штатний · USCIS · USPTO
Наше виконання

Створено для прийняття судом.

Три десятиліття підбору юридичних лінгвістів — кожен перекладач має юридичну підготовку, кожен файл проходить подвійну перевірку до підписання Сертифіката точності.

100%
Рівень прийняття засвідчених подань
120+
Активні мови
30+
Років у підборі юридичних лінгвістів
ATA
Корпоративний член — NDA у кожній справі
  • AЗафіксований юридичний глосарійДля кожної справи, для кожної юрисдикції
  • BЮридична перевірка двома лінгвістамиПерекладач + незалежний юридичний рецензент
Як це працює

Від подання до засвідченої доставки

Типовий строк виконання · 3–5 робочих днів

Створено для суворості, точності та конфіденційності, яких вимагають юридичні документи.

01Прийом

Надіслати документи

Завантажте через захищений клієнтський портал, зашифровану електронну пошту або кур’єра — NDA діє з першого контакту.

02Підбір

Юридичний лінгвіст призначено

Підбір за юрисдикцією, галуззю практики та мовною парою — кожен перекладач має юридичну підготовку.

03Переклад

Переклад і перевірка

Основний юридичний перекладач і незалежний рецензент працюють у тандемі над кожним файлом.

04Сертифікація

Засвідчення та печатка

Підписаний Сертифікат точності та нотаріальне посвідчення там, де цього вимагає орган-одержувач.

05Доставка

Доставка

Отримайте переклад у оригінальному форматі з доданим сертифікатом.

Типи документів

Юридичні документи, які ми перекладаємо

Приймається судами · NDA у кожній справі

Три групи документів — кожна зі своєю процедурною рамкою, строком виконання та органом-одержувачем.

Договори та корпоративні документи

Транскордонні угоди та корпоративне управління — положення про конфіденційність дотримано, термінологію зафіксовано в межах справи.

  • Контракти та угоди
  • Корпоративні статути
  • Довіреність
  • Документи з нерухомості
NDA у кожній справі

Судові спори та суд

Переклади, готові для суду, з підписаним Сертифікатом точності — приймаються федеральними та штатними судами по всій території США.

  • Судові подання та клопотання
  • Протоколи допитів
  • Афідевіти та декларації
  • Арбітражні рішення
Приймається судами · засвідчено

Регуляторні та IP

Патентні заявки, імміграційні документи та регуляторні подання — відформатовані для органу-одержувача.

  • Патенти та документи інтелектуальної власності
  • Імміграційні документи
  • Документи відповідності
  • Регуляторні подання
USPTO · USCIS · регулятори
01Чи приймають ваші сертифіковані переклади суди США?

Так. Кожен сертифікований юридичний переклад має підписаний Сертифікат точності, а нотаризацію включено за замовчуванням. Наші сертифікати регулярно приймають федеральні суди, суди штатів, USCIS і USPTO.

02Як ви захищаєте привілейовані та конфіденційні матеріали?

NDA для кожної справи, рольовий доступ через клієнтський портал і перекладачі з перевіреними юридичними повноваженнями. Ми корпоративний член ATA. Вихідні файли не залишають наше середовище, і за запитом ми підписуємо NDA вашої фірми.

03Чи можете ви працювати з великими обсягами discovery та судових матеріалів?

Так. Ми формуємо команди для багатотисячних судових масивів із зафіксованою термінологією, перевіркою двома лінгвістами та одним менеджером проекту. Можливі щоденні поставки й поетапний QA.

04Як повертаються готові файли?

Фінальні файли передаються email і через клієнтський портал у потрібному форматі, з аудиторським слідом і квитанціями завантаження для кожного файлу.

Почати проєкт

Завантажте файл і отримайте миттєвий розрахунок
за секунди.

Розрахунок проєкту надсилаємо протягом години. Засвідчені переклади постачаються із Сертифікатом точності — приймаються USCIS, судами та університетами.

Кошторис
Миттєво
Мови
120+ активних
Термін
Того ж дня
Сертифікат
Приймається USCIS