Section 508 Локалізація для відповідності
Ми надаємо послуги локалізації, що відповідають вимогам Розділу 508 Закону про реабілітацію, забезпечуючи доступність вашого перекладеного контенту для людей з інвалідністю.
Де перекладений контент тихо провалює відповідність
Розділ 508 Закону про реабілітацію вимагає від федеральних установ забезпечити доступність їхніх електронних та інформаційних технологій (EIT) для людей з інвалідністю.
PDF, що втрачають свої теги
Повторно експортовані PDF часто втрачають дерева тегів, порядок читання, alt text і мовні атрибути — перетворюючи відповідне вимогам англомовне джерело на невідповідний переклад. Ми відновлюємо кожен тег у цільовій локалі.
Неперекладені alt text і ARIA
Користувачі екранних зчитувачів наштовхуються на бар’єр, коли alt text, ARIA labels і підказки форм залишаються мовою джерела. Сторінка візуально «працює», але зникає для користувачів допоміжних технологій — ми витягуємо й перекладаємо кожен доступний рядок разом із видимим текстом.
Зсуви макета, що порушують відповідність
Перекладений текст розширюється, переноситься й перебудовує потік — непомітно порушуючи колірний контраст, порядок фокуса та зв’язки заголовків таблиць. Кожну локаль потрібно повторно тестувати, а не просто повторно рендерити.
Чому федеральним проєктам потрібна доступна локалізація
Федеральна доступність — every мовою.
Section 508 Rehabilitation Act вимагає від федеральних агентств — і їхніх підрядників — робити EIT доступними для людей з інвалідністю. Ця вимога не завершується після перекладу контенту.
- 01Дерева тегів і порядок читанняЗберігаються під час кожного експорту PDF і проходу перекладу
- 02Alt text і ARIA labelsПерекладаються з тією самою увагою, що й видимий текст
- 03Колірний контраст і порядок клавіатуриПовторно тестуються для кожної локалі — довжина тексту змінює все
- 04Заголовки таблиць і мовні теги<TH scope> і lang="…" задані на кожній перекладеній сторінці
Протестовано з JAWS, NVDA, VoiceOver.
Автоматизовані перевірки плюс ручна перевірка екранним зчитувачем фахівцями з доступності — кожна локаль затверджується за WCAG 2.1 AA до доставки.
- AОцінювання доступності для кожного проєктуЗвіт про прогалини до перекладу + план виправлення
- BРучне + автоматизоване QAaxe, WAVE, JAWS, NVDA, VoiceOver — кожен реліз
Від оцінювання до доставки, перевіреної на відповідність
Link Translations дотримується комплексного підходу, що забезпечує відповідність усього локалізованого контенту стандартам Розділу 508.
Доступність оцінювання
Комплексний аналіз вашого контенту на відповідність вимогам доступності до та після перекладу.
Експертна локалізація
Професійний переклад і локалізація лінгвістами, навченими стандартам доступності.
Теги PDF виправлення
Дерево тегів відновлено, порядок читання виправлено, alt text і мовні атрибути задано — готово до PDF/UA у кожній цільовій локалі.
Документ форматування
Доступне форматування документів у форматах PDF, HTML та інших із належними тегами та структурою.
Відповідність тестування
Автоматизовані перевірки плюс ручна перевірка екранним зчитувачем за WCAG 2.1 AA і Section 508 — проблеми виправляються до доставки.
Кожна поверхня — кожна локаль — доступна
Під час виконання вашого проєкту локалізації ми перекладаємо весь альтернативний текст для забезпечення доступної інформації щодо зображень та мультимедіа. Ми також належним чином перекладаємо всі заголовки та мітки для опису теми або призначення контенту, зберігаючи відповідність Розділу 508.
Виправлення тегованих PDF
PDF перебудовуються з належним деревом тегів, порядком читання, alt text, заголовками таблиць і мовними атрибутами — готово до PDF/UA у кожній цільовій локалі, з джерела або після перекладу.
- Доступні PDF-файли та документи
- Належна розмітка для програм зчитування з екрана
- Переклад альтернативного тексту для зображень
- Доступні заголовки та мітки
Доступність вебсайтів і UI
Перекладений UI тестується з екранними зчитувачами, навігацією клавіатурою, порядком фокуса й перевірками колірного контрасту — кожен реліз повторно перевіряється за WCAG 2.1 AA у кожній локалі.
- Підтримка навігації за допомогою клавіатури
- Відповідність контрастності кольорів
- Сумісність із допоміжними технологіями
- Покращення SEO
Локалізована відповідь на це питання.
Сертифікований і нотаріальний переклад
Сертифіковані переклади, прийняті USCIS, з optional нотаріальним засвідченням за 24 години.
Юридичний переклад
Переклади договорів, подань, доказів і IP-документів, готові для суду.
Медичний переклад
Клінічні, регуляторні та life-sciences переклади від профільних лінгвістів.
Фінансовий переклад
Фінансові звіти, проспекти та комунікації з інвесторами рівня розкриття.
Завантажте файл і отримайте миттєвий кошторис
за секунди.
Кошторис проєкту надходить протягом години. Сертифіковані переклади містять Certificate of Accuracy — приймається USCIS, судами та університетами.
