Legal Translation

Hợp đồng, hồ sơ tòa án, biên bản lấy lời khai, bằng sáng chế và tài liệu tuân thủ — được dịch bởi các chuyên gia ngôn ngữ có đào tạo pháp lý và chuyên môn thuật ngữ.

Thách Thức

Tại Sao Dịch Thuật Pháp Lý Đòi Hỏi Cao

3 risks · audited per project

Not abstractions — the specific failure modes our legal team is held to prevent on every file.

Yêu Cầu Chính Xác Pháp Lý

Chỉ một thuật ngữ dịch sai có thể thay đổi ý nghĩa của một điều khoản hợp đồng hoặc phán quyết tòa án.

Dual review100%

Thuật Ngữ Theo Hệ Thống Pháp Luật

Các khái niệm và thuật ngữ pháp lý khác nhau giữa hệ thống luật dân sự và luật thông lệ.

Jurisdictions60+

Yêu Cầu Bảo Mật

Tài liệu pháp lý chứa thông tin đặc quyền đòi hỏi các biện pháp bảo mật nghiêm ngặt.

NDA on file100%
Chính Xác & Ngữ Cảnh

Why legal precision is the whole job

Two questions, answered →
The risk

Where a clause can cost a case.

"Attorney" ở Hoa Kỳ là "solicitor" hoặc "barrister" ở Anh — và sự khác biệt này rất quan trọng. Một tài liệu công chứng ở Tây Ban Nha tuân theo quy trình khác so với ở Mexico. Hệ thống luật thông lệ và luật dân sự sử dụng các khuôn khổ hoàn toàn khác nhau.

  • 01Common law ↔ civil lawConsideration · escritura · instrumento
  • 02Attorney ↔ solicitor / barristerUS ↔ UK terminology drift
  • 03Notarial procedure by jurisdictionSpain ≠ Mexico ≠ Germany
  • 04Court-acceptance formattingFederal · state · USCIS · USPTO
Our delivery

Built for court-acceptance.

Three decades of legal dispatch — every translator legally trained, every file dual-reviewed before a Certificate of Accuracy is signed.

100%
Acceptance rate on certified filings
120+
Languages active
30+
Years dispatching legal linguists
ATA
Corporate Member — NDA on every matter
  • ALocked legal glossaryPer-matter, per-jurisdiction
  • BDual-linguist legal reviewTranslator + independent legal reviewer
Cách Thức Hoạt Động

From submission to certified delivery

Typical turnaround · 3–5 business days

Được xây dựng cho sự nghiêm ngặt, chính xác và bảo mật mà tài liệu pháp lý đòi hỏi.

01Intake

Submit documents

Upload through the secure client portal, encrypted email, or courier — NDA in force from first contact.

02Matching

Legal linguist assigned

Paired by jurisdiction, practice area, and language pair — every translator legally trained.

03Translation

Translate and review

Primary legal translator and an independent reviewer work in tandem on every file.

04Certification

Certify and seal

Signed Certificate of Accuracy and notarization where the receiving authority requires it.

05Delivery

Delivery

Final files delivered by email and through the customer portal in your required format.

Loại Tài Liệu

Tài Liệu Pháp Lý Chúng Tôi Dịch

Court-accepted · NDA on every matter

Three document families — each with its own procedural framework, turnaround, and receiving authority.

Contracts & corporate

Cross-border deals and corporate governance — confidentiality clauses respected, terminology locked across the matter.

  • Hợp Đồng & Thỏa Thuận
  • Điều Lệ Doanh Nghiệp
  • Giấy Ủy Quyền
  • Tài Liệu Bất Động Sản
NDA on every matter

Litigation & court

Court-ready translations with signed Certificate of Accuracy — accepted by federal and state courts across the U.S.

  • Hồ Sơ Tòa Án & Bản Biện Hộ
  • Biên Bản Lấy Lời Khai
  • Bản Khai Có Tuyên Thệ & Tuyên Bố
  • Phán Quyết Trọng Tài
Court-accepted · Certified

Regulatory & IP

Patent applications, immigration paperwork, and regulatory filings — formatted for the receiving authority.

  • Bằng Sáng Chế & Tài Liệu Sở Hữu Trí Tuệ
  • Tài Liệu Nhập Cư
  • Tài Liệu Tuân Thủ
  • Hồ Sơ Quản Lý
USPTO · USCIS · regulators
01Are your certified translations accepted by U.S. courts?

Yes. Every certified legal translation comes with a signed Certificate of Accuracy and notarization is included as our default — not an add-on you have to request. Our certifications are routinely accepted by federal courts, state courts, USCIS, and USPTO.

02How do you protect privileged and confidential matter?

NDA on every matter, role-based access through our customer portal, and translators vetted for legal credentials. We are an ATA Corporate Member. Source files never leave our environment, and we sign your firm’s NDA on request.

03Can you handle large discovery and litigation volumes?

Yes. We dispatch teams for multi-thousand-page litigation matters with locked terminology, dual-linguist review, and a single project manager as your point of contact. Daily delivery cadence and rolling QA can be set up for active discovery.

04How are deliverables returned?

Final files are delivered both by email and through the customer portal in your required format — with audit trail and per-file download receipts retained for compliance.

Start a project

Upload your file and get your instant quote
in seconds.

Project quotes return within the hour. Certified translations come with a Certificate of Accuracy — accepted by USCIS, courts, and universities.

Quote
Instant
Languages
120+ active
Turnaround
Same day
Certificate
USCIS accepted