Section 508 Bản địa hóa tuân thủ
Chúng tôi cung cấp dịch vụ bản địa hóa đáp ứng Section 508 của Đạo luật Phục hồi, đảm bảo nội dung dịch thuật của quý khách có thể tiếp cận được với người khuyết tật.
Nơi nội dung đã dịch âm thầm không đạt tuân thủ
Section 508 của Đạo luật Phục hồi yêu cầu các cơ quan liên bang làm cho công nghệ thông tin và điện tử (EIT) của họ có thể tiếp cận được với người khuyết tật.
Các PDF bị mất thẻ
PDF xuất lại thường làm rơi cây thẻ, thứ tự đọc, văn bản thay thế và thuộc tính ngôn ngữ — biến nguồn tiếng Anh đang tuân thủ thành bản dịch không tuân thủ. Chúng tôi dựng lại từng thẻ trong ngôn ngữ đích.
Văn bản thay thế & ARIA chưa dịch
Người dùng trình đọc màn hình gặp trở ngại khi văn bản thay thế, nhãn ARIA và gợi ý biểu mẫu vẫn ở ngôn ngữ nguồn. Trang vẫn “hoạt động” về mặt thị giác nhưng biến mất đối với người dùng AT — chúng tôi trích xuất và dịch mọi chuỗi có thể truy cập cùng với nội dung hiển thị.
Dịch chuyển bố cục làm phá vỡ tuân thủ
Văn bản dịch dài ra, xuống dòng và tái bố cục — âm thầm làm hỏng độ tương phản màu, thứ tự focus và quan hệ tiêu đề bảng. Mỗi locale cần được kiểm thử lại, không chỉ render lại.
Vì sao dự án liên bang cần bản địa hóa có khả năng tiếp cận
Khả năng tiếp cận liên bang — trong every ngôn ngữ.
Section 508 của Rehabilitation Act yêu cầu các cơ quan liên bang — và nhà thầu của họ — bảo đảm EIT có thể tiếp cận đối với người khuyết tật. Yêu cầu đó không kết thúc khi nội dung được dịch.
- 01Cây thẻ & thứ tự đọcĐược giữ nguyên qua mọi lần xuất PDF và vòng dịch
- 02Văn bản thay thế & nhãn ARIAĐược dịch cẩn trọng như nội dung hiển thị
- 03Độ tương phản màu & thứ tự bàn phímKiểm thử lại theo từng locale — độ dài văn bản thay đổi mọi thứ
- 04Tiêu đề bảng & thẻ ngôn ngữ<TH scope> và lang="…" được thiết lập trên mọi trang đã dịch
Được kiểm thử với JAWS, NVDA, VoiceOver.
Kiểm tra tự động kết hợp rà soát thủ công bằng trình đọc màn hình bởi chuyên gia khả năng tiếp cận — mọi locale được phê duyệt theo WCAG 2.1 AA trước khi bàn giao.
- AĐánh giá khả năng tiếp cận theo từng dự ánBáo cáo khoảng trống trước dịch + kế hoạch khắc phục
- BQA thủ công + tự độngaxe, WAVE, JAWS, NVDA, VoiceOver — mỗi bản phát hành
Từ đánh giá đến bàn giao đã kiểm thử tuân thủ
Link Translations áp dụng phương pháp toàn diện để đảm bảo rằng tất cả nội dung bản địa hóa tuân thủ các tiêu chuẩn Section 508.
Khả năng tiếp cận đánh giá
Đánh giá toàn diện nội dung của quý khách về tuân thủ khả năng tiếp cận trước và sau khi dịch.
Chuyên sâu bản địa hóa
Dịch thuật và bản địa hóa chuyên nghiệp bởi các nhà ngôn ngữ học được đào tạo về tiêu chuẩn khả năng tiếp cận.
Thẻ PDF khắc phục
Cây thẻ được dựng lại, thứ tự đọc được sửa, văn bản thay thế và thuộc tính ngôn ngữ được đặt — sẵn sàng PDF/UA trong mọi locale đích.
Tài liệu định dạng
Định dạng tài liệu có khả năng tiếp cận cho PDF, HTML và các định dạng khác với thẻ và cấu trúc phù hợp.
Tuân thủ kiểm thử
Kiểm tra tự động kết hợp rà soát thủ công bằng trình đọc màn hình theo WCAG 2.1 AA và Section 508 — xử lý vấn đề trước khi bàn giao.
Mọi bề mặt — mọi locale — đều có thể tiếp cận
Trong khi thực hiện dự án bản địa hóa, chúng tôi dịch tất cả văn bản thay thế (alt text) để cung cấp thông tin tiếp cận cho hình ảnh và đa phương tiện. Chúng tôi cũng dịch tất cả tiêu đề và nhãn một cách phù hợp để mô tả chủ đề hoặc mục đích của nội dung, duy trì tuân thủ Section 508.
Khắc phục PDF có gắn thẻ
PDF được dựng lại với cây thẻ, thứ tự đọc, văn bản thay thế, tiêu đề bảng và thuộc tính ngôn ngữ phù hợp — sẵn sàng PDF/UA trong mọi locale đích, từ nguồn hoặc sau bản dịch.
- PDF và tài liệu có khả năng tiếp cận
- Gắn thẻ phù hợp cho trình đọc màn hình
- Dịch văn bản thay thế cho hình ảnh
- Tiêu đề và nhãn có khả năng tiếp cận
Khả năng tiếp cận website & UI
UI đã dịch được kiểm thử với trình đọc màn hình, điều hướng bàn phím, thứ tự focus và kiểm tra độ tương phản màu — mỗi bản phát hành được xác thực lại theo WCAG 2.1 AA trong từng locale.
- Hỗ trợ điều hướng bằng bàn phím
- Tuân thủ độ tương phản màu sắc
- Tương thích công nghệ hỗ trợ
- Nâng cao SEO
Câu trả lời đã được bản địa hóa cho mục này.
Dịch thuật chứng nhận và công chứng
Bản dịch chứng nhận được USCIS chấp nhận, có thể công chứng trong 24 giờ.
Dịch thuật pháp lý
Bản dịch hợp đồng, hồ sơ, chứng cứ và tài liệu sở hữu trí tuệ sẵn sàng nộp tòa.
Dịch thuật y tế
Dịch thuật lâm sàng, quy định và khoa học đời sống bởi chuyên gia ngôn ngữ chuyên ngành.
Dịch thuật tài chính
Báo cáo tài chính, bản cáo bạch và truyền thông nhà đầu tư đạt chuẩn công bố.
Tải tệp lên và nhận báo giá tức thì
trong vài giây.
Báo giá dự án được gửi trong vòng một giờ. Bản dịch chứng nhận đi kèm Certificate of Accuracy — được USCIS, tòa án và trường đại học chấp nhận.
