Link Translations
Virginia

Tiếng Nhật Biên Dịch Viên tại Virginia

Duyệt qua 7 Tiếng Nhật biên dịch viên có mặt tại Virginia từ mạng lưới 2,252 chuyên gia ngôn ngữ trên toàn quốc của chúng tôi.

Cần biên dịch Tiếng Nhật cho tài liệu, hồ sơ pháp lý hoặc tài liệu kinh doanh? Nhận báo giá ngay lập tức.

7 Biên Dịch Viên
CA

Charles A.

Tiếng Nhật Biên Dịch Viên · Virginia

Dịch Thuật bằng Tiếng Nhật sang Tiếng Anh.

I am a top level Japanese to English translator, specializing in technical documents, particularly in patents and technology related to chemistry, biochemistry, pharmaceuticals, semiconductors and other highly technical fields. I have 25 years of experience.
Tiếng Nhật sang Tiếng Anh
SW

Shinichi W.

Tiếng Nhật Biên Dịch Viên · Virginia

Dịch Thuật bằng Tiếng Nhật sang Tiếng Anh và Tiếng Anh sang Tiếng Nhật.

I am educated in both Japan (BS) and US (Ph.D.) in biological sciences. I worked many years at US pharmaceutical/diagnostic industry. I worked with legal department for translating Japanese patents used for litigation purpose and have patents myself also. I am very familiar with FDA regulation governing the industry to assist Japanese industry for working with US companies.
Tiếng Nhật sang Tiếng AnhTiếng Anh sang Tiếng Nhật
MT

Mika T.

Tiếng Nhật Biên Dịch Viên · Virginia

Dịch Thuật bằng Tiếng Nhật sang Tiếng Anh và Tiếng Anh sang Tiếng Nhật.

I have been providing the highest quality translation and conference interpreting (simultaneous/consecutive) and document review services since 1989 to law firms, small organizations, Fortune 500 companies, academic institutions, UN organization as well as Japanese and US governments. I have interpreted in person and remotely (via video and telephone) at conferences, seminars, businesses, campaigns, lectures, interviews, auditing, events, etc. and translated technical, business and legal documents, depositions, discoveries, commercial codes, business agreements, labor contracts, work rules, employee handbooks, manuals, brochures, catalogs, presentations, designs, processes, specifications, operation standards, patents, marketing materials, software, programs, applications, web pages, annual reports, financial statements, IR reports, articles of incorporation, public registry, articles, books, anime, public procurement, etc. My experiences cover such areas as Business, Law, Intellectual Property, Antitrust, Contract, Litigation, Trade, Economics, Foreign Affairs, Defense, Transportation, Labor, Energy, Environment, Finance, Investment, Banking, Insurance, Accounting, Media, Technology, Science, Manufacturing, Medical, Academic, Education, IT, Software, System, Agriculture, Arts, Culture, Religion, Apparel, Food, Tourism, etc. I am a JD candidate at the George Washington University with a B.S. in International Business and have gone through rigorous linguistic trainings at the highest level: I have completed Fellow Academy’s Master Course in Contract Translation, Interschool’s Conference Interpreting Course and enrolled in NHK Broadcasting Interpreting Professional Course. I am professional, accurate, punctual, reliable, easy to work with, who is a team player as well as self-starter. While at Honda, I was instrumental in introducing a CAT tool by initiating the dialogue and coordinating with the company’s Management, Administration, IT Department, R&D Division, and language solution providers and successfully implemented the CAT program.
Tiếng Nhật sang Tiếng AnhTiếng Anh sang Tiếng Nhật
NE

Nadine E.

Tiếng Nhật Biên Dịch Viên · Virginia

Dịch Thuật bằng Tiếng Nhật sang Tiếng Anh và Tiếng Anh sang Tiếng Nhật.

I am a native English speaker with a Computer Science background. I have seven years experience working in Japan as an intellectual property specialist filing and prosecuting US, EP, and JP patents as well as performing patent portfolio analysis for a Japanese electronic components manufacturer in their Intellectual Property department. I provide chaperoning, consecutive interpretation at invention disclosure and technical meetings as well as patent litigation related depositions.
Tiếng Nhật sang Tiếng AnhTiếng Anh sang Tiếng Nhật
AD

Ayako D.

Tiếng Nhật Biên Dịch Viên · Virginia

Dịch Thuật bằng Tiếng Nhật sang Tiếng Anh, Tiếng Anh sang Tiếng Nhật, Tiếng Pháp (Pháp) sang Tiếng Nhật, và Tiếng Pháp (Pháp) sang Tiếng Anh.

I am a retired journalist/writer, born and schooled in Japan, but have spent the last 30 years working in the U.S. In the last 10 years, I have been working as interpreter at depositions/trials, performing legal document reviews and translating. My English is near-native level, and I am comfortable working on issues related to intellectual property and patent disputes, antitrust and other business matters.
Tiếng Nhật sang Tiếng AnhTiếng Anh sang Tiếng Nhật
SC

Sherry C.

Tiếng Nhật Biên Dịch Viên · Virginia

Dịch Thuật bằng Tiếng Nhật sang Tiếng Anh và Tiếng Anh sang Tiếng Nhật.

Born and raised in Japan, completely fluent in Japanese (native speaker level). Previous work experience as a English-Japanese / Japanese-English translator and transcriber in Tokyo. Clients included the government of Japan, Nissan, and the International Water Association.
Tiếng Nhật sang Tiếng AnhTiếng Anh sang Tiếng Nhật
MF

Marie F.

Tiếng Nhật Biên Dịch Viên · Virginia

Dịch Thuật.

After receiving a Master Degree in Translation and Interpretation from the Monterey Institute of International Studies (MIIS) in May, 2009, I have been working as a freelance translator and interpreter in many fields including politics, economics and medicine. I\'m very passionate about my profession and always make sure to do thorough research about the fields I work on, which allow me to provide the most accurate and high quality services.