Services de traduction certifiée

Certifiée Portugais Services de traduction

Traduction certifiée du portugais pour les documents en portugais brésilien et européen. Nous traduisons les certidões de nascimento, les documents de cartório, les diplômes universitaires et les documents apostillés par le CNJ — en distinguant l'orthographe, le vocabulaire et la terminologie juridique brésiliens et portugais pour des soumissions précises à l'USCIS et aux tribunaux.

Plus de 260 millions locuteurs 🇵🇹 Português

Pourquoi les documents en Portugais nécessitent des traducteurs spécialisés

Nos traducteurs de portugais connaissent parfaitement le système unique de cartório (notariat) du Brésil — le rôle du Tabelião, la distinction entre certidão de inteiro teor et certidão em breve relato, et la chaîne d'authentification par apostille du CNJ. Pour le portugais européen, ils traitent les documents de la Conservatória do Registo Civil avec la même expertise. Chaque traduction reflète correctement les différences orthographiques entre le portugais brésilien et européen.

Que vous ayez besoin de la traduction d'un certidão de nascimento brésilien pour une demande de carte verte, de l'évaluation de diplômes universitaires portugais pour un permis professionnel aux États-Unis, ou de la traduction complète de documents d'entreprise brésiliens pour une vérification préalable transfrontalière, notre équipe de portugais fournit des traductions certifiées conformes à toutes les normes juridiques.

Certificat d'exactitude signé inclus avec chaque traduction — accepté par l'USCIS, les tribunaux et les universités

Délai de livraison de 24 heures pour la plupart des traductions certifiées — livraison express le jour même disponible

Chaque projet fait l'objet d'une assurance qualité à double révision par un second linguiste indépendant

Pourquoi la traduction du Portugais exige une expertise

Le Portugais présente des défis linguistiques uniques que la traduction automatique et les traducteurs non spécialisés ne parviennent pas à traiter correctement.

01

Portugais brésilien versus européen

L'orthographe, le vocabulaire et la grammaire diffèrent considérablement entre le portugais brésilien et européen. « Registro » (BR) contre « Registo » (PT) pour « registre » — utiliser la mauvaise variante peut soulever des questions sur l'authenticité du document.

02

Conjugaison verbale complexe

Le portugais possède l'infinitif personnel et le subjonctif futur — des temps qui n'existent pas en anglais. Les documents juridiques utilisent abondamment ces formes, nécessitant une traduction nuancée.

03

Système de cartório

Le système notarial brésilien (cartório) ne ressemble à aucun système de pays anglophones. Comprendre le rôle du Tabelião, de l'Oficial de Registro et des types de certidões est essentiel pour une traduction précise.

04

Apostille et authentification consulaire

Les documents brésiliens nécessitent souvent une apostille du CNJ (Conseil national de la justice). Les traducteurs doivent comprendre la chaîne d'authentification et traduire correctement tous les tampons et sceaux.

Traduction automatique vs traduction professionnelle

Découvrez pourquoi Google Translate et les outils d'IA ne peuvent pas remplacer les traducteurs humains certifiés pour les documents juridiques. Un seul terme mal traduit peut retarder votre dossier ou invalider votre demande.

Comparaison de la qualité de traduction — Texte juridique en Portugais
Même phrase source — approches différentes
Source (Portugais)

Certifico que o presente documento foi lavrado no Cartório de Registro Civil.

Traduction automatiqueInexacte

Je certifie que le présent document a été lavé au bureau d'état civil.

« lavrado » signifie « dressé/établi » dans un contexte juridique — la traduction automatique l'a traduit par « lavé » (sens littéral)
Traduction professionnelleJuridiquement exacte

Je certifie par la présente que ce document a été dressé et enregistré au bureau d'état civil.

« Lavrado » correctement traduit par « dressé et enregistré » — traduction juridique standard pour les actes notariés

Documents en Portugais que nous traduisons

Nous fournissons une traduction certifiée pour tous les types de documents en Portugais. Chaque traduction comprend un certificat d'exactitude signé accepté par l'USCIS, les tribunaux et les établissements universitaires.

Certidão de Nascimento (acte de naissance)
Certidão de Casamento (certificat de mariage)
Diploma Universitário (diplôme universitaire)
Histórico Escolar (relevé de notes académique)
Certidão de Divórcio (certificat de divorce)
CNH (permis de conduire)
Atestado de Antecedentes (vérification des antécédents)
Laudo Médico (rapport médical)
Contrato Social (statuts de société)
Procuração (procuration)

Comment faire traduire vos documents en Portugais

Notre processus simplifié en 5 étapes garantit que vos documents en Portugais sont traduits avec précision, certifiés professionnellement et livrés rapidement.

Étape 01

Téléchargez votre document

Soumettez votre document via notre portail sécurisé ou par courriel. Nous acceptons les formats PDF, Word, JPEG, PNG, TIFF et tous les formats courants — même les photos de vos documents.

Étape 02

Recevez votre devis

Obtenez un devis détaillé et transparent en quelques minutes. Aucun frais caché — le prix comprend la traduction, la révision, le contrôle qualité et le certificat d'exactitude.

Étape 03

Traduction par un expert

Un linguiste certifié de langue maternelle, spécialisé dans votre type de document, traduit avec précision en préservant le sens juridique et le contexte culturel.

Étape 04

Assurance qualité

Un second linguiste révise indépendamment la traduction pour vérifier l'exactitude, la cohérence terminologique et la mise en forme — notre garantie de double vérification.

Étape 05

Livraison certifiée

Recevez votre traduction complétée avec un certificat d'exactitude signé, prête à être soumise à l'USCIS, aux tribunaux, aux universités et aux agences gouvernementales.

Traduction certifiée et notariée du Portugais pour l'immigration

L'USCIS, les tribunaux d'immigration et les agences d'État exigent des traductions certifiées de tous les documents en langue étrangère. Nos traductions du Portugais répondent à toutes les exigences fédérales et étatiques.

Exigée par l'USCIS

Traduction certifiée

Chaque traduction du Portugais comprend un certificat d'exactitude signé — une déclaration sous serment du traducteur attestant que la traduction est complète et exacte. C'est l'exigence minimale pour les dépôts auprès de l'USCIS, les soumissions aux tribunaux et les évaluations de diplômes (WES, ECE, membres NACES).

Tribunaux et consulats

Traduction notariée

Une traduction notariée ajoute la vérification d'un notaire public confirmant l'authenticité de la signature du traducteur. Certains tribunaux d'État, consulats étrangers et agences gouvernementales exigent la notarisation en plus de la certification. Nous fournissons des traductions notariées du Portugais avec disponibilité le jour même.

Usage international

Services d'apostille

Pour les documents en Portugais utilisés à l'international, une apostille certifie leur authenticité en vertu de la Convention de La Haye. Nous coordonnons les services d'apostille avec le bureau du Secrétaire d'État, fournissant un forfait complet : traduction certifiée + notarisation + apostille — prêt pour un usage juridique international.

Cas d'utilisation courants en immigration et juridique pour la traduction du Portugais

Formulaire USCIS I-130 (Pétition pour un parent étranger)
Formulaire USCIS I-485 (Ajustement de statut)
Demandes de visa K-1 fiancé(e)
Demandes de naturalisation et de citoyenneté
Demandes d'asile et pétitions de réfugiés
Renouvellement et remplacement de carte verte
Pétitions d'immigration familiale
Demandes de visa basées sur l'emploi
Traduction de documents ordonnée par le tribunal
Évaluation des diplômes (WES / ECE)
Demandes d'admission universitaire
Demandes de licence professionnelle

Secteurs que nous servons en Portugais Traduction

Nos traducteurs en Portugais apportent des connaissances spécialisées à chaque secteur, garantissant une terminologie précise et la conformité réglementaire.

Juridique et immigration

Dossiers judiciaires, pétitions d'immigration, contrats, dépositions et correspondance juridique.

Santé et médical

Dossiers médicaux, documents d'essais cliniques, communications aux patients et formulaires d'assurance.

Gouvernement et secteur public

Documents gouvernementaux fédéraux, étatiques et locaux, avis publics et dépôts réglementaires.

Finance et banque

États financiers, rapports d'audit, documents bancaires et documents de conformité.

Éducation et universitaire

Relevés de notes, diplômes, articles de recherche et documents d'évaluation des diplômes.

Entreprise et commercial

Contrats, présentations, supports marketing, manuels et communications d'entreprise.