Транслітерація кириличного письма
Російські імена та назви місць мають транслітеруватися послідовно з кирилиці на латиницю. Існує кілька систем транслітерації (BGN/PCGN, ISO 9, паспортна система) — USCIS вимагає точної відповідності паспортній транслітерації.
Відмінкова система та порядок слів
Російська мова має шість граматичних відмінків, які визначають зв'язки між словами. У юридичних документах використовуються специфічні відмінкові форми, неправильне тлумачення яких може змінити зміст зобов'язань та прав.
Документи радянської епохи
Багато російськомовних заявників на імміграцію мають старі цивільні документи радянської епохи з архаїчною термінологією, іншим форматуванням та посиланнями на інституції РРФСР/СРСР, що потребує знання історичного контексту.
По батькові
Російські імена включають по батькові (отчество), утворене від імені батька. В імміграційних документах необхідно зберігати повну триелементну структуру імені та послідовно транслітерувати її.