M,A. Spanish Literature, M.A. Individualized Study, major Health Anthropology. Field work in Brazil. Five years of residence and study in Brazil. Summer School in Portugal. ATA-certified translator. Federally certified court interpreter. Additional subject area: Religion.
I am a retired journalist/writer, born and schooled in Japan, but have spent the last 30 years working in the U.S. In the last 10 years, I have been working as interpreter at depositions/trials, performing legal document reviews and translating. My English is near-native level, and I am comfortable working on issues related to intellectual property and patent disputes, antitrust and other business matters.
I work as a conference interpreter in the US since 1995 in all possible subjects. I work for the Federal Court System and have lot of experience interpreting patent litigations in the US and overseas. Travelling does not pose a problem. I work into and out of English, French, German and Dutch.
I am a
Vietnamese interpreter with more than 18 years of experience, working as conference, judiciary and medical interpreter with US Government Agencies, international organizations and corporations. My areas of expertise are international affairs, diplomacy, trade, business, transnational security, energy, transportation, aviation, health, water resources, communications and information technology.
A Professional, dedicated and detail-oriented Languist with proficiencies in Haitian Creole and French to English, an accounting professional with a Bachelor of Science in Accounting. With over eight years of experience and a certified interpreter, I possess specialized skills in medical, business, and legal English interpretation. My commitment to maintaining industry standards is demonstrated through various certifications, ensuring my interpretation skills remain current and effective.