Traducción para Ciencias de la Vida

Donde la precisión es una cuestión de seguridad del paciente

Protocolos de ensayos clínicos, formularios de consentimiento informado, documentos IFU, presentaciones regulatorias y documentación farmacéutica — traducidos por lingüistas con formación científica y médica.

Al servicio de hospitales, empresas farmacéuticas y fabricantes de dispositivos médicos en más de 150 idiomas desde 1995.

El Desafío

En ciencias de la vida, los errores de traducción no solo causan confusión, pueden causar daño.

Hay Vidas en Juego

Una contraindicación, dosis o descripción de evento adverso mal traducida puede afectar directamente los resultados del paciente. La traducción en ciencias de la vida conlleva un nivel de responsabilidad que ninguna otra industria iguala.

Exigencias Regulatorias en Múltiples Mercados

Cada mercado tiene su propia autoridad de aprobación de medicamentos con requisitos únicos: la FDA en EE. UU., la EMA en Europa, la PMDA en Japón. Las presentaciones traducidas deben cumplir con los estándares específicos de formato y terminología de cada agencia.

Terminología en Constante Evolución

La ciencia médica avanza constantemente. Nuevos compuestos, terapias y clasificaciones surgen cada año. Nuestros lingüistas se mantienen actualizados con la nomenclatura más reciente, desde las convenciones de nombres INN hasta las clasificaciones ICD-11.

Por qué Link Translations

Por Qué Elegirnos

Experiencia Científica

Lingüistas con formación en medicina, farmacia y biotecnología.

Conocimiento Regulatorio

Familiaridad con los requisitos de presentación de la FDA, EMA e ICH.

Seguridad del Paciente como Prioridad

Proceso de control de calidad riguroso para prevenir errores que puedan afectar los resultados de los pacientes.

Plazos Regulatorios

Cumplimos con los ajustados plazos de presentación regulatoria sin sacrificar la calidad.

La terminología importa

Precisión Científica en Todos los Idiomas

Las ciencias de la vida abarcan una amplia gama de especializaciones; aportamos experiencia enfocada a cada una.

Farmacéutica

DCI vs. Nombres Comerciales
El Nombre Común Internacional (acetaminofén vs. paracetamol) varía según el mercado. Nos aseguramos de que se utilice la convención de nombres correcta para cada país de destino.
Terminología de Eventos Adversos
MedDRA (Diccionario Médico para Actividades Regulatorias) estandariza los términos de eventos adversos en todos los idiomas; traducimos utilizando las traducciones oficiales de MedDRA, no equivalentes improvisados.
Dosificación y Administración
Las unidades, instrucciones y lenguaje dirigido al paciente deben seguir las convenciones locales. "Take 2 tablets" se convierte en "Prendre 2 comprimés" (FR), nunca una traducción literal del empaque.

Dispositivos médicos y atención médica

Instrucciones de Uso (IFU)
Las instrucciones de uso (IFU) de dispositivos médicos deben traducirse con precisión y cumplir con las regulaciones locales de etiquetado. Una instrucción mal entendida puede comprometer la seguridad del paciente durante el uso.
Formularios de Consentimiento Informado
Los pacientes deben comprender completamente a qué están dando su consentimiento. Los formularios de consentimiento requieren un lenguaje claro y culturalmente apropiado, no jerga clínica que los pacientes no puedan interpretar.
Prospectos para el Paciente
Los prospectos para el paciente deben equilibrar la precisión médica con la legibilidad. Adaptamos el nivel de lectura, las referencias culturales y los requisitos de formato para cada mercado de destino.
Lingüistas con formación médica y científica en cada proyecto

Del Documento a la Entrega

Diseñado para la precisión, el cumplimiento y la confidencialidad que exigen las ciencias de la vida.

01

Evaluación del Documento

Revisamos sus materiales para identificar el área terapéutica, el contexto regulatorio y la audiencia objetivo, ya sean pacientes, médicos u organismos reguladores.

02

Asignación por Especialidad

Asignamos lingüistas con formación en medicina, farmacología o ciencias biomédicas, profesionales que comprenden el lenguaje clínico y los requisitos regulatorios.

03

Traducción y Adaptación

Los documentos se traducen con precisión, preservando la terminología médica, la información de dosificación y el lenguaje regulatorio, adaptándolos a las convenciones de atención médica del mercado de destino.

04

Revisión de Calidad

Un segundo especialista revisa la precisión médica, la consistencia terminológica y el cumplimiento regulatorio. La información crítica de seguridad se verifica doblemente contra la fuente.

05

Entrega y Formato

Las traducciones finales se entregan en el formato requerido: prospectos para pacientes listos para imprimir, documentos regulatorios listos para presentación o contenido digital localizado.

Documentos que Traducimos

Soporte de traducción integral en toda la cadena de ciencias de la vida.

Documentos de ensayos clínicos
Presentaciones regulatorias
Prospectos informativos para pacientes
Formularios de consentimiento informado
Etiquetado y empaque de medicamentos
Manuales de dispositivos médicos
Artículos de investigación
Hojas de datos de seguridad
Comunicaciones hospitalarias
Documentos de seguros
Informes médicos
Marketing de salud