您的信息在每个市场都应自然流畅
营销活动、品牌信息、产品包装和广告文案——由深谙目标受众文化、幽默和消费心理的语言专家进行创译。
从全球广告活动到产品包装和社交媒体——我们帮助品牌在国际扩张的同时,保留独特的品牌声音。
为什么营销翻译需要不同的方法
准确还远远不够
翻译法律合同时,准确性至关重要。翻译医学标签时,精确性关乎生命。但营销内容要求更多——它必须具有说服力,触发情感共鸣,并驱动行动。
依赖文化的文案
营销文案依赖习语、文字游戏、文化引用、幽默、节奏和语气——这些都无法在语言之间直接转移。一句在英语中巧妙的标语在另一个市场可能毫无意义甚至令人反感。
创译,而非翻译
因此,我们不只是翻译营销内容——我们对其进行创译。我们的语言专家同时也是文案撰稿人和营销专业人士,他们在忠于您品牌的同时重新创造相同的情感影响力。
为什么选择我们
创译,而非翻译
我们为每个市场重新创造您的信息,而不仅仅是转换文字。
区域匹配的语言专家
语言专家是您目标市场的母语者,而不仅仅是掌握目标语言。
文化敏感性审核
每一份适配内容都会审核其文化适宜性及潜在风险。
语气与调性一致
我们在所有语言和市场中保持您的品牌调性一致。
同一种语言,不同的世界
许多国家共享同一种语言——但人们用来描述日常物品的词汇、习惯使用的成语以及承载的文化背景可能截然不同。
在营销中,这不是一个小细节——它决定了一个活动是引起共鸣还是疏远受众。在西班牙使用"computadora"或在墨西哥使用"ordenador",会立即向受众表明这不是为他们准备的。
我们通过分配来自您目标特定地区的母语语言专家来解决这个问题。无论您是在魁北克还是巴黎、波哥大还是巴塞罗那推出产品——您的信息都会让人感觉是真正的本地化。
从需求到交付
一套结构化的方法,确保您的品牌调性从需求到交付始终如一。
品牌与需求分析
我们研究您的品牌调性、目标受众、语气准则和活动目标——不仅了解您在说什么,还要了解您如何说以及为什么这样说。
语言专家匹配
我们分配来自您目标区域的母语语言专家——不只是任意一位法语使用者,如果您的受众在魁北克,就会匹配一位来自魁北克的专家。所有专家都具有营销和文案撰写背景。
创译与适配
您的内容经过适配——而不仅仅是翻译。标语被重新构思以承载相同的情感分量。标题被重新打磨以呈现自然本地感。文化线索根据本地相关性进行调整。
审核与质量保证
第二位语言专家审核作品的准确性和影响力。我们将适配后的信息与原始意图进行对比,确保在过程中没有任何遗漏。
最终交付
我们以您需要的任何格式交付本地化内容——可直接用于您在每个目标市场的营销活动、网站和营销渠道。
我们创译的内容
我们处理各种类型的营销材料——从简短的社交媒体帖子到复杂的多市场营销活动推广。