挑战
在生命科学领域,翻译错误不仅仅造成混淆——还可能造成伤害。
事关生命安全
翻译错误的禁忌症、剂量或不良事件描述可能直接影响患者治疗结果。生命科学翻译承载着其他任何行业都无法比拟的责任。
多市场法规要求
每个市场都有各自的药品审批机构,并有独特的要求——美国的 FDA、欧洲的 EMA、日本的 PMDA。翻译后的提交文件必须满足各机构特定的格式和术语标准。
不断演进的术语
医学科学在不断进步。新的化合物、疗法和分类每年都在涌现。我们的语言专家紧跟最新命名规范——从 INN 命名惯例到 ICD-11 分类标准。
为什么选择 Link Translations
为什么选择我们
科学专业知识
具有医学、制药和生物技术背景的语言专家。
法规意识
熟悉 FDA、EMA 和 ICH 提交要求。
患者安全优先
严格的质量保证流程,防止可能影响患者治疗结果的错误。
提交截止日期
我们在不牺牲质量的前提下,按时完成紧迫的法规提交截止日期。
术语至关重要
跨语言的科学精准度
生命科学涵盖广泛的专业领域——我们为每个领域提供精准的专业知识。
制药
INN 与品牌名称
国际非专利名称(如对乙酰氨基酚 vs. 扑热息痛)因市场而异。我们确保每个目标国家/地区使用正确的命名惯例。
不良事件术语
MedDRA(监管活动医学词典)将不良事件术语在各语言中进行标准化——我们使用 MedDRA 官方翻译进行翻译,而非临时对译。
剂量与给药
单位、说明和面向患者的用语须遵循当地惯例。"Take 2 tablets" 在法语中变为 "Prendre 2 comprimés"——绝非包装上的直译。
医疗器械与医疗保健
使用说明书(IFU)
医疗器械使用说明书必须精确翻译并符合当地标签法规。使用过程中误解说明可能危及患者安全。
知情同意书
患者必须完全理解他们同意的内容。知情同意书需要使用清晰、符合文化习惯的语言——而非患者无法理解的临床术语。
患者信息手册
患者信息手册必须兼顾医学准确性和可读性。我们针对每个目标市场调整阅读难度、文化参考和格式要求。
每个项目均配备具有医学和科学背景的语言专家
从文件到交付
专为生命科学所要求的准确性、合规性和保密性而设计。
01
文件评估
我们审核您的材料,以确定治疗领域、法规背景和目标受众——无论是患者、医生还是监管机构。
02
专业领域匹配
我们分配具有医学、药理学或生物医学背景的语言专家——他们是理解临床语言和法规要求的专业人士。
03
翻译与本地化
文件被精准翻译——在保留医学术语、剂量信息和法规用语的同时,根据目标市场的医疗惯例进行调整。
04
质量审核
第二位专家审核医学准确性、术语一致性和法规合规性。关键安全信息将与源文件进行双重核对。
05
交付与排版
最终译文以您要求的格式交付——可印刷的患者手册、可提交的法规文件,或本地化的数字内容。