什么是第508条?
《康复法案》第508条要求联邦机构确保其电子和信息技术(EIT)对残障人士无障碍可用。
当联邦机构开发、采购、维护或使用电子和信息技术时,必须确保残障员工和公众能够无障碍使用。
这包括网站、文档、软件和多媒体内容——涵盖所有语言。
我们的方法
Link Translations 采用全面的方法确保所有本地化内容符合第508条标准。
无障碍评估
在翻译前后对您的内容进行全面的无障碍合规性审查。
专业本地化
由经过无障碍标准培训的语言专家提供专业翻译和本地化服务。
多媒体无障碍
为视频和音频内容提供字幕、音频描述和文字稿服务。
文档格式化
为PDF、HTML及其他格式提供无障碍文档排版,确保标签和结构正确。
服务包含内容
在执行本地化项目时,我们会翻译所有替代文本(alt text),为图片和多媒体提供无障碍信息。我们还会适当翻译所有标题和标签,以描述内容的主题或目的,确保符合第508条合规要求。
屏幕阅读器标签适配
图片替代文本翻译
无障碍标题和标签
键盘导航支持
颜色对比度合规
隐藏式字幕
音频描述
无障碍PDF和文档
辅助技术兼容性
合规性测试
持续支持
SEO优化提升
为什么选择我们
质量保证
严格的测试确保每份翻译文档均符合WCAG 2.1和第508条标准。
全面的服务
从翻译到格式化再到测试——我们负责整个无障碍本地化流程。
以客户为中心
拥有深谙无障碍和本地化要求的专属项目经理。
合规性测试
在交付最终本地化内容之前,我们会进行严格的合规性测试,确保其满足所有第508条要求。我们的测试流程包括自动化工具和人工审查,以识别和解决所有剩余的无障碍问题。
我们提供持续支持,帮助您保持无障碍合规性。这包括在标准更新和新内容创建时更新本地化内容。通过我们的数字内容本地化服务,还能提升您内容的无障碍性,改善多语言SEO和搜索排名。