认证翻译服务

认证 西班牙语 翻译服务

西班牙语是美国最受需求的认证翻译语言——我们翻译来自墨西哥、哥伦比亚、危地马拉及20多个西班牙语国家的出生证明(actas de nacimiento)、结婚证书、离婚判决书和学历证书。每份翻译都附带准确性证书,适用于USCIS、法院和大学提交。

5.6亿+ 名使用者 🇪🇸 Español

为什么西班牙语文件需要专业翻译员

我们的西班牙语译员按原籍国匹配,以确保方言准确性——墨西哥的出生证明(acta de nacimiento)使用的术语与哥伦比亚的民事登记(registro civil)或西班牙的出生证明(partida de nacimiento)不同。我们为每个主要西班牙语国家都配备专业译员,每位译员都了解当地政府的格式、印章、签章和特定的法律术语。

从为USCIS I-485身份调整而翻译的单份出生证明(acta de nacimiento),到涉及数千页双语合同纠纷证据开示的完整诉讼支持,我们的西班牙语团队可处理认证文件翻译和法律口译的全部范围。

每份翻译均附带签名的准确性证书——获USCIS、法院和大学认可

大多数认证文件翻译24小时内交付——可提供当日加急服务

每个项目均由第二位独立语言专家进行双重审核质量保证

为什么西班牙语翻译需要专业知识

西班牙语具有独特的语言挑战,机器翻译和非专业翻译员始终无法正确处理。

01

地区方言差异

西班牙语在墨西哥、西班牙、阿根廷和其他国家之间存在显著差异。法律术语各不相同——"demandante"与"actor"都可表示原告,"abogado"与"letrado"都可表示律师。我们的译员会根据您文件的来源国匹配正确的方言。

02

语法性别与正式称谓

西班牙语广泛使用语法性别,并有正式/非正式的称谓方式(usted/tú/vos)。法律文件要求使用统一的正式语体,带有性别后缀的姓名必须精确处理。

03

虚拟语气的复杂性

西班牙语法律写作大量使用虚拟语气来表达假设和条件从句。机器翻译经常无法正确处理虚拟语气,可能改变合同义务的含义。

04

姓名规范与双姓制

西班牙语命名规范使用父姓和母姓(例如:García López)。移民文件必须准确保留这一结构,因为USCIS要求姓名与源文件完全一致。

机器翻译与专业翻译的对比

了解为什么Google翻译和AI工具无法替代认证人工翻译员处理法律文件。一个误译的术语可能会延误您的案件或使您的申请无效。

翻译质量对比 — 西班牙语法律文本
同一源句 — 不同方法
源文本(西班牙语)

El garante se obliga a indemnizar y mantener indemne al beneficiario.

机器翻译不准确

担保人有义务赔偿并使受益人免受损害。

"mantener indemne"翻译生硬——正确的法律用语应为"hold harmless"
专业翻译法律准确

担保人应赔偿受益人并使其免受损害。

正确的法律英语:"shall"表示义务,"hold harmless"为标准法律专业术语

我们翻译的西班牙语文件

我们为所有类型的西班牙语文件提供认证翻译。每份翻译均包含签名的准确性证书,获USCIS、法院和学术机构认可。

Acta de Nacimiento(出生证明)
Acta de Matrimonio(结婚证书)
Título Universitario(大学学位)
Certificado de Antecedentes(背景调查证明)
Sentencia de Divorcio(离婚判决书)
Pasaporte(护照)
Licencia de Conducir(驾驶执照)
Certificado Médico(医疗证明)
Constancia de Estudios(在读证明)
Carta Poder(委托书)

如何翻译您的西班牙语文件

我们简化的5步流程确保您的西班牙语文件被准确翻译、专业认证并快速交付。

第01步

上传您的文件

通过我们的安全门户或电子邮件提交您的文件。我们接受PDF、Word、JPEG、PNG、TIFF及所有主要格式——甚至包括文件的照片。

第02步

获取报价

几分钟内获得详细、透明的报价。没有隐藏费用——价格包含翻译、编辑、质量审核和准确性证书。

第03步

专家翻译

具有您文件类型专业知识的认证母语语言专家精确翻译,保留法律含义和文化背景。

第04步

质量保证

第二位语言专家独立审核翻译的准确性、术语一致性和格式——这是我们的双重检查保证。

第05步

认证交付

收到附有签名准确性证书的已完成翻译,可直接提交给USCIS、法院、大学和政府机构。

用于移民的认证与公证西班牙语翻译

USCIS、移民法庭和州政府机构要求所有外语文件均需认证翻译。我们的西班牙语翻译满足所有联邦和州的要求。

USCIS要求

认证翻译

每份西班牙语翻译均包含签名的准确性证书——这是翻译员的宣誓声明,证明翻译完整且准确。这是USCIS申请、法院提交和学术资质评估(WES、ECE、NACES成员)的最低要求。

法院与领事馆

公证翻译

公证翻译增加了公证人对翻译员签名真实性的验证。某些州法院、外国领事馆和政府机构除认证外还要求公证。我们提供当日可用的西班牙语公证翻译。

国际使用

海牙认证服务

对于在国际上使用的西班牙语文件,海牙认证根据《海牙公约》证明其真实性。我们与州务卿办公室协调海牙认证服务,提供完整套餐:认证翻译 + 公证 + 海牙认证——可用于国际法律用途。

西班牙语翻译的常见移民与法律用途

USCIS I-130表格(外籍亲属申请)
USCIS I-485表格(身份调整)
K-1未婚夫/妻签证申请
入籍与公民身份申请
庇护与难民申请
绿卡续期与更换
基于家庭关系的移民申请
基于就业的签证申请
法院命令的文件翻译
学历认证评估(WES / ECE)
大学入学申请
专业执照申请

我们为西班牙语笔译服务的行业

我们的西班牙语笔译员为每个行业带来专业知识,确保术语准确和符合法规要求。

法律与移民

法院文件、移民申请、合同、取证和法律函件。

医疗与健康

医疗记录、临床试验文件、患者沟通材料和保险表格。

政府与公共部门

联邦、州和地方政府文件、公告和法规申报。

金融与银行

财务报表、审计报告、银行文件和合规材料。

教育与学术

成绩单、文凭、研究论文和学历认证评估文件。

企业与商务

合同、演示文稿、营销材料、手册和企业通讯。