I have a legal and financial background with extensive experience as a simulataneous interpreter. Academic material, banking and legal documents of all type. Engineering and set-up manuals. Administrative documents. And more.
I am a Cuban American that has lived 8+ years in Chile. I worked as a missionary but did a lot of translating and interpreting with American pastors and groups that visited. I also worked teaching English as a second language, translated educational material, and entire books and training materials.
ATA-certified English to Spanish translator, editor, interpreter, localizer and transcriber with 30 years of experience. Studied Translation-Interpretation at college level (5 years).
I have worked in the Hospitality industry for 17 years which enabled me to utilize different languages in every occasions. I am a very outgoing person which helps me to feel very comfortable communicating. As far as my language capacity, I have been speaking fluently English since High School, I was tutoring in English even when I was 14.
I have graduated from Istanbul University from La Linguistique de la Langue Francaise Division in 1998 and Marmara University Hotel Management in 1992 , I also have a Business and Marketing degree from Cornell.
I have studied Spanish here in Miami Dade College as it is kind of crucial in South Florida.
EH
Eunice H.
西班牙语口译员 · Florida
交替传译 口译 英语 译为 西班牙语. 可提供现场, 电话, 和 远程视频.
I worked as a worker's compensation adjuster for over 20 years. I also interpreted for other adjusters. I am interested in doing interpretations for medical appointments and mediations.
I have resided in the respective countries of my working languages and therefore have an extensive background in the cultures of these languages. This is key when communicating in the target language.
My work is diversified, however, I do have much experience in court work and conferences as a whole. I also work as a contractor for the US Dept. of State.
I am not only a French translator with 20 years of experiencei but also a conference interpreter who served large corporates and international organizations.
MS
Mariana S.
西班牙语口译员 · Florida
交替传译 和 同声传译 口译 英语 译为 西班牙语. 可提供现场, 电话, 和 远程视频.
My name is Mariana and I am a court-certifiedSpanish Interpreter. I also hold a degree in English translation.
I have been a translator since 2012. I have worked in several fields, but since 2017 I have been focusing on legal translation and interpreting.
I am proficient in several different languages, including Spanish, Portuguese, Yiddish, Italian, French, and German. Since 2009, I have received a substantial amount of educational and professional training and experience as both a medical and a court interpreter. Spanish is my main working language, however I also have experience interpreting to and from Brazilian Portuguese. At the end of 2015, I became a court certified interpreter and immediately began working as a Spanish staff interpreter at a courthouse. Prior to this, I worked as a Spanish and Portuguese Medical Interpreter at multiple healthcare facilities. In addition to becoming a Spanish Certified Medical Interpreter (CMI) and a Certified Healthcare Interpreter (CHI) in 2011, I also obtained Certificates of Competency in Healthcare Interpreting (Italian, French) and Language Interpreting (Portuguese).
I am a Spanish to English translator and have been translating for the past 7 years for international NGOs, governments, small and large private companies, and most recently for mortgage lenders. My strengths include organization and fast response.
For the past three years I have been involved in medical interpretation field, resulting in a unique perspective and true understanding of the industry, and leading me to have an excellent performance, which can be resulted in self conviction that I can be an asset to your organization.
To complement what I consider is an ideal match to my Interpreter experience, which goes over 2000 hours, I have dedicated myself to explore and develop personal knowledge by completing the Advanced Medical Training, which was focused not only on the medical terminology, but also reinforce the Interpreter Foundations, such as the role of conduit, clarifier and cultural broker, as well as managing ways to effectively interpret such terminology for both (or more) parties, by following the Board Interpreting Guidelines and Procedures.This was achieved by practicing memory exercises, analyzing the message exercises, abstraction and adaptation exercises, note taking exercises, and eventually comprehensive interpreting exercises, provided by qualified Senior Language Specialists and Tutors
.
Furthermore, I have also gained many hours in many other interpretation fields, such as Customer Service, Auto Insurance, Jail Jargon, Social Security, Banking and Finance, which has led me to have a more general experience alongside the medical field.
In this sense, I bring to the table a balanced set of skills which are valuable and required within the Interpretation industry. Among these skills, but not limited to, are: Bilingual speaking ability (English C1/Spanish Native), customer service experience, attention to detail, and proficiency in Interpreting software on the computer or over the phone.
I am fluent in Haitian Creole, French, Spanish, and English. I am currently working as a legal assistant interpreting for clients from English to French, Creole to French, Creole to English and Spanish to English
I am a
Haitian Creole interpreter and also fluent in French, Spanish, and English. I possess keen analytical skills and a nuanced understanding of diverse languages and cultures. With my multicultural background and having travelled across many countries, I bring a valuable perspective to this field. I am eager to contribute my linguistic expertise to a dynamic and mission-driven environment, ensuring the accurate interpretation of critical information for effective decision-making.