Quand la précision est une question de sécurité des patients
Protocoles d'essais cliniques, formulaires de consentement éclairé, notices d'utilisation, soumissions réglementaires et documentation pharmaceutique — traduits par des linguistes ayant une formation scientifique et médicale.
Au service des hôpitaux, des entreprises pharmaceutiques et des fabricants de dispositifs médicaux dans plus de 150 langues depuis 1995.
Le défi
Dans les sciences de la vie, les erreurs de traduction ne causent pas seulement de la confusion — elles peuvent causer du tort.
Des vies sont en jeu
Une contre-indication, un dosage ou une description d'événement indésirable mal traduits peuvent directement affecter les résultats pour les patients. La traduction dans les sciences de la vie comporte un niveau de responsabilité qu'aucun autre secteur n'égale.
Exigences réglementaires multimarchés
Chaque marché possède sa propre autorité d'approbation des médicaments avec des exigences spécifiques — la FDA aux États-Unis, l'EMA en Europe, la PMDA au Japon. Les soumissions traduites doivent répondre aux normes spécifiques de formatage et de terminologie de chaque agence.
Terminologie en constante évolution
La science médicale progresse constamment. De nouveaux composés, thérapies et classifications apparaissent chaque année. Nos linguistes restent à jour avec la nomenclature la plus récente — des conventions de dénomination DCI aux classifications CIM-11.
Pourquoi nous choisir
Expertise scientifique
Des linguistes ayant une formation en médecine, pharmacie et biotechnologie.
Connaissance réglementaire
Maîtrise des exigences de soumission FDA, EMA et ICH.
La sécurité des patients avant tout
Un processus d'assurance qualité rigoureux pour prévenir les erreurs pouvant affecter les résultats pour les patients.
Respect des délais de soumission
Nous respectons les délais serrés de soumission réglementaire sans sacrifier la qualité.
Précision scientifique dans toutes les langues
Les sciences de la vie couvrent un large éventail de spécialisations — nous apportons une expertise ciblée à chacune d'entre elles.
Pharmaceutique
Dispositifs médicaux et santé
Du document à la livraison
Conçu pour la précision, la conformité et la confidentialité qu'exigent les sciences de la vie.
Évaluation du document
Nous examinons vos documents pour identifier le domaine thérapeutique, le contexte réglementaire et le public cible — qu'il s'agisse de patients, de médecins ou d'organismes de réglementation.
Affectation par domaine d'expertise
Nous assignons des linguistes ayant une formation en médecine, pharmacologie ou sciences biomédicales — des professionnels qui comprennent le langage clinique et les exigences réglementaires.
Traduction et adaptation
Les documents sont traduits avec précision — en préservant la terminologie médicale, les informations posologiques et le langage réglementaire, tout en les adaptant aux conventions du marché cible en matière de santé.
Révision qualité
Un second spécialiste vérifie la précision médicale, la cohérence terminologique et la conformité réglementaire. Les informations critiques de sécurité sont recoupées avec le document source.
Livraison et mise en forme
Les traductions finales sont livrées dans le format requis — notices patient prêtes à imprimer, documents réglementaires prêts pour soumission ou contenu numérique localisé.
Documents que nous traduisons
Un accompagnement complet en traduction sur l'ensemble de la chaîne des sciences de la vie.