Транслитерация кириллицы
Русские имена и географические названия должны транслитерироваться из кириллицы в латиницу последовательно единообразно. Существует множество систем транслитерации (BGN/PCGN, ISO 9, паспортная система) — USCIS требует точного соответствия паспортной транслитерации.
Падежная система и порядок слов
В русском языке шесть грамматических падежей, определяющих отношения между словами. В юридических документах используются определённые падежные формы, неправильная интерпретация которых может изменить смысл обязательств и прав.
Документы советской эпохи
Многие русскоязычные лица, подающие иммиграционные документы, имеют старые гражданские документы советской эпохи с архаичной терминологией, другим форматированием и ссылками на институты РСФСР/СССР, что требует исторических знаний.
Отчества
Русские имена включают отчество, образованное от имени отца. В иммиграционных документах необходимо сохранять полную трёхчастную структуру имени и транслитерировать её единообразно.