Traduction en Portugais vers Anglais, Espagnol (Espagne) vers Anglais, et Français (France) vers Anglais.
Je suis un traducteur indépendant expérimenté du
français, de l'
espagnol et du
portugais vers l'anglais, ainsi qu'un interprète portugais/anglais agréé par les tribunaux du système judiciaire du Connecticut. Au-delà des tribunaux du Connecticut, j'ai également de l'expérience en
interprétation dans les tribunaux fédéraux, les dépositions, les audiences d'immigration, les audiences d'indemnisation des travailleurs et autres affaires similaires.
Je suis citoyen américain, né ici même dans le Connecticut, et j'ai auparavant travaillé comme enseignant d'anglais certifié pour les classes de la 5e à la terminale dans plusieurs écoles publiques. Je suis titulaire d'une licence en Littérature anglaise de l'Université du Connecticut. L'anglais est ma langue maternelle, mais je suis également trilingue en portugais brésilien et en espagnol (ayant de la famille au Brésil, au Mexique et à Porto Rico). J'ai également enseigné l'espagnol dans des établissements privés et publics, ainsi que l'anglais langue seconde. J'ai étudié le français à l'Université Purdue, y compris divers cours de niveau supérieur. J'ai également préparé un MLIS (Master en Sciences de l'Information et des Bibliothèques) en ligne via l'Université du Wisconsin-Milwaukee.
J'ai de l'expérience dans la traduction de :
* contrats de travail, de services et de construction, appels d'offres, brevets, contrats de vente, accords d'actionnariat, procurations, spécifications techniques (cahier des charges) et tout autre type de documents juridiques. Ce domaine représente plus de la moitié de mon travail ;
* protocoles cliniques, brevets médicaux (principalement stents cardiaques et dispositifs d'arthroscopie), rapports médicaux, rapports de laboratoire, questionnaires aux patients, articles de psychologie et autres documents médicaux ;
*
Localisation de logiciels, sites web et supports logiciels pour utilisateurs, FAQ, manuels pour dispositifs médicaux et électroniques, et supports similaires.
* Supports touristiques, marketing et journalistiques ;
* Supports éducatifs, correspondance professionnelle, documents littéraires.